An-Nisaسُوۡرَةُ النِّسَاء
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
﴾.﴿
in the name of Allah the Most Gracious, the Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا
﴾۱﴿
اے لوگو، اپنے ربّ سے ڈرو جس نے تم کو ایک جان سے پیدا کیا اور اسی سے اس کی بیوی کو پیدا کیا اور ان دونوں سے بہت سے مردوں اور عورتوں کو (پیدا کر کے زمین پر) پھیلا دیا (اے لوگو) اللہ سے ڈرو جس کے واسطے سے تم آپس میں ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو اور رشتوں (کو قطع کرنے) سے بھی ڈرا کرو (کہیں ایسا نہ ہو کہ اس کی سزا میں تم پکڑے جاؤ) بےشک اللہ تم کو دیکھ رہا ہے
O People! fear your Lord, Who created you from a single person, and from him, He created his wife, and from them both He created many men and women and spread them (on the land); and (O People!) fear Allah through Whom you demand (among each other), and (do not cut the relations of) the wombs (kinship) (lest you are punished in this regard) Surely, Allah is Ever an All-Watcher over you.
وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا
﴾۲﴿
اور (اے ایمان والو) یتیموں کا مال (جو تمھارے پاس بطور امانت رکھا ہوا ہو ان کے بالغ ہونے کے بعد پورا کا پورا) ان کے حوالے کر دیا کرو، (ان کے) عمدہ مال کو (اپنے) ناکارہ مال سے نہ بدلا کرو اور ان کے مالوں کو اپنے مالوں کے ساتھ ملا کر نہ کھا جایا کرو، یہ بہت بڑا گناہ ہے
And (O Believers!) give unto orphans their property (Which is entrust with you until they reach the age of maturity, then handover to them fully) and do not exchange (your) bad things for (their) good ones; and devour not their substance (by adding it) to your substance. Surely, this is a great sin.
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
﴾۳﴿
اور (اے ایمان والو) اگر تمھیں اس بات کا اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے معاملے میں انصاف نہ کر سکو گے تو (ان سے نکاح نہ کرو) ان کے علاوہ اور عورتوں سے جو تمھیں پسند ہوں دو۲ دو۲، تین۳ تین۳، چار۴ چار۴ نکاح کر لو پھر اگر تمھیں اندیشہ ہو کہ (تم تمام بیویوں میں) انصاف سے کام نہ لے سکو گے تو ایک ہی عورت سے نکاح کرو یا لونڈی (پر) جس کے تم مالک ہو (اکتفا کرو)، اس صُورت میں زیادہ امکان ہے کہ تم حد سے تجاوز نہ کر سکو (اور غلط کاموں سے بچ جاؤ)
And (O Believers!) if you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan-girls then (do not marry them and) marry (other) women of your choice, two or three, or four; but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then only one or (the slaves) that your right hands possess. That is nearer to prevent you from doing injustice (and avoid evil deeds).
وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا
﴾۴﴿
اور (اے ایمان والو) عورتوں کو ان کے مہر برضا و رغبت دے دیا کرو، پھر اگر وہ خود دِل کی کشادگی کے ساتھ اپنے مہر میں سے کچھ چھوڑ دیں تو اسے ذوق و شوق کے ساتھ کھا لو
And (O believers!) give to the women (whom you marry) their obligatory bridal-money with a good heart; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, take it, and enjoy it without fear of any harm.
وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
﴾۵﴿
اور (اے ایمان والو) اپنے مال جن کو اللہ نے تمھارے لیے (زندگی کے) قیام کا سبب بنایا ہے نادانوں کے حوالے نہ کیا کرو، البتّہ اپنے مال میں سے ان کو کھلاتے رہو، پہناتے رہو اور ان سے اچّھی طرح بات کیا کرو
And (O Believers!) give not unto the foolish your property which Allah has made a means of support (of life) for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness.
وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
﴾۶﴿
اور (اے ایمان والو) یتیموں کی آزمائش کرتے رہا کرو یہاں تک کہ وہ بالغ ہو جائیں، پھر (جب وہ بالغ ہو جائیں تو) اگر تم ان میں دیکھو کہ ان میں سوچنے سمجھنے (اور نفع و نقصان میں تمیز کرنے) کا مَلکہ پیدا ہو گیا ہے تو ان کا مال ان کے حوالے کر دو اور اس ڈر سے کہ کہیں وہ بڑے ہو (کر اپنا مال اپنے قبضے میں نہ لے لیں) فضول خرچی سے جلدی جلدی (ان کے) مال کو نہ کھا جایا کرو، جو غنی ہے اسے یتیم کے مال سے بچنا چاہیے اور جو محتاج ہے وہ معروف کے مطابق (بقدرِ ضرورت اس مال میں سے) کھا سکتا ہے اور جب تم ان کے مال ان کے حوالے کرو تو گواہ کر لیا کرو اور (آمد و خرچ کا حساب دے دیا کرو پھر قیامت کے روز تو) اللہ ہی حساب لینے کےلیے کافی ہے
And (O Believers!) testify orphans (as regards their intelligence) until they reach the age of marriage; if (they reach the age of puberty) then you find sound judgement (and sense of distinguishing between good and evil) in them, release their property to them, but consume it (their property) not wastefully and hastily fearing that they should grow up (and takeover it), and whoever (amongst guardians) is rich, he should avoid it, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable (according to his need). And when you release their property to them, take witness in their presence (give accounts of income expenditure or on the Day of Recompense); and Allah is All-Sufficient in taking account.
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
﴾۷﴿
جو مال ماں، باپ اور رشتہ دار (بطور ورثہ) چھوڑیں اس میں مردوں کا حصّہ ہے (اسی طرح) جو مال ماں باپ اور رشتہ دار چھوڑیں اس میں عورتوں کا بھی حصّہ ہے، خواہ وہ مال کم ہو یا زیادہ (اور یہ سب) حصّے مقرّر ہیں (کم و بیش نہیں ہو سکتے)
There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether the property be small or large – (all has) a legal share. (fixed)
وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
﴾۸﴿
اور اگر (میراث کی) تقسیم کے وقت رشتہ دار، یتیم اور مساکین (جن کا کوئی حصّہ مقرّر نہیں) موجود ہوں تو انھیں بھی اس مال میں سے کچھ دے دیا کرو اور بحسنِ اخلاق ان سے بات کیا کرو
And when the relatives and the orphans and the poor are present at the time of division (of inheritance who has no share in the inheritance) give them out of the property, and speak to them words of kindness and justice.
وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا
﴾۹﴿
(میراث کی تقسیم کرتے وقت یتیم بچّوں کی حق تلفی کرنے والے) لوگوں کو ڈرنا چاہیے کہ کہیں ایسا نہ ہو کہ وہ اپنے بعد (اپنے) ناتواں (و ناسمجھ) بچّے چھوڑ جائیں اور انھیں ان کے متعلّق اندیشہ ہو (کہ ان کے ساتھ ناانصافی ہو گی تو اس اندیشہ سے ان پر کیا گزرے گی) لہٰذا انھیں اللہ سے ڈرنا چاہیے (کہ جب وہ اپنے بچّوں کی حق تلفی نہیں چاہتے تو دوسرے کے بچّوں کی حق تلفی نہ چاہیں) اور (ایسی) محکم بات کہیں (جس سے ناانصافی کے تمام رَخنے بند ہو جائیں)
And let those (who deprive orphans from their shares in the distribution of inheritance,) have fear in their minds lest, if they had left weak (and innocent) offspring behind they fear regarding them (that no just will take place with them and what will happen with them). So let them fear Allah (if they do not will to deprive the rights of their own children, they should not deprive others’ children) and speak wise words (to avoid unjust ways with them)
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا
﴾۱۰﴿
جو لوگ یتیموں کا مال ناحق طریقے پر کھا جاتے ہیں وہ گویا اپنے پیٹوں میں آگ بھر رہے ہیں وہ عنقریب دوزخ میں داخل ہوں گے
Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
﴾۱۱﴿
(اے ایمان والو) اللہ تمھیں تمھاری اولاد کے معاملے میں حکم دیتا ہے کہ (میراث کو اس طرح تقسیم کرو کہ) ہر لڑکے کو دو۲ لڑکیوں کے حصّے کے برابر ملے اگر (مرنے والے کی اولاد میں دو۲ یا) دو۲ سے زیادہ لڑکیاں ہوں (لڑکا کوئی نہ ہو تو ایسی صُورت میں) ان لڑکیوں کا (کل) حصّہ متروکہ مال کا دو تہائی ہو گا اور اگر (صرف) ایک ہی لڑکی ہو (لڑکا کوئی نہ ہو) تو اس لڑکی کا حصّہ (متروکہ مال کا) نصف ہو گا، اگر مرنے والے کی اولاد موجود ہو (اور ماں باپ زندہ ہوں) تو ماں، باپ میں سے ہر ایک کو متروکہ مال کا چھٹا۶ حصّہ ملے گا، اگر (مرنے والے کی) اولاد نہ ہو صرف ماں باپ ہی وارث ہوں تو ماں کو (متروکہ مال کا) تہائی ملے گا (باقی باپ کو،) اگر (مرنے والے کی نہ اولاد ہو اور نہ باپ صرف) بھائی ہوں (اور ماں ہو) تو ماں کو چھٹا۶ حصّہ ملے گا یہ (تمام تقسیم) مرنے والے کی وصیّت کی تعمیل اور (اس کے) قرضے کی ادائیگی کے بعد کی جائے گی (اے ایمان والو) تمھیں نہیں معلوم کہ باپوں اور بیٹوں میں سے تمھیں فائدہ پہنچانے کے لحاظ سے کون (تمھارے) زیادہ قریب ہے (لیکن اللہ جانتا ہے اس لیے) اللہ نے (اپنے علم و حکمت سے) یہ حصّے مقرّر کر دیے ہیں، بےشک اللہ علم والا حکمت والا ہے
Believers!) Allah commands you as regard your children's (inheritance distribution): to the male, a portion equal to that of two females; if (there are) only daughters, two or more (and no boys), (In this condition) their share is two-thirds of the inheritance; if (only) one (daughter and no boys), her share is a half. For parents (alive), a sixth share of inheritance to each if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third (of inheritance and the rest is for father); if the deceased left brothers (and mother), the mother has a sixth. (The distribution in all cases is) after the payment of legacies he may have bequeathed or debts. (O Believers!) You know not which of them, whether your parents or your sons, are nearest to you in benefit; (But Allah knows, because) He (by His Knowledge and Wisdom) fixed the shares. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.
۞وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ
﴾۱۲﴿
اور (اے ایمان والو) اگر تمھاری بیویوں کے اولاد نہ ہو تو جو کچھ وہ چھوڑ جائیں اس کا نصف تمھیں ملے گا اور اگر ان کی اولاد ہو تو جو کچھ وہ چھوڑ جائیں اس کا چوتھائی تمھیں ملے گا، یہ تقسیم بھی ان کی وصیّت کی تعمیل اور (ان کے) قرضے کی ادائیگی کے بعد عمل میں آئے گی اور (اے ایمان والو) جو مال تم چھوڑ جاؤ تو اس کا چوتھائی تمھاری بیویوں کو ملے گا بشرط یہ کہ تمھارے اولاد نہ ہو اور اگر اولاد ہو تو تمھارے متروکہ مال میں سے انھیں آٹھواں حصّہ ملے گا یہ تقسیم بھی ان کی وصیّت کی تعمیل اور (ان کے) قرضے کی ادائیگی کے بعد عمل میں آئے گی اور (اے ایمان والو) اگر ایسا مرد یا ایسی عورت ورثہ چھوڑے جس کا نہ باپ ہو نہ بیٹا البتّہ اس کے بھائی بہن ہوں تو بھائی بہن میں سے ہر ایک کو چھٹا حصّہ ملے گا، اگر بھائی بہن زیادہ ہوں تو (متروکہ مال کی) تہائی میں سب شریک ہوں گے، یہ تقسیم بھی میّت کی وصیّت کی تعمیل اور (اس کے) قرضے کی ادائیگی کے بعد عمل میں آئے گی، نقصان نہ پہنچاتے ہوئے (اے ایمان والو) یہ اللہ کا حکم ہے (اس کی تعمیل کرو)، اللہ (بہت) علم والا اور بہت بُردبار ہے
(O Believers!) In that which your wives leave, your share is a half if they have no child; but if they leave a child, you get a fourth of that which they leave after payment of legacies that they may have bequeathed or (their) debts. In that which you leave, their (your wives) share is a fourth if you leave no child; but if you leave a child, they get an eighth of that which you leave after payment of legacies that you may have bequeathed or (their) debts. (O Believers!) If the man or woman whose inheritance is in question has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third, after payment of legacies he (or she) may have bequeathed or (their) debts, so that no loss is caused (to anyone). (O Believers!) This is a Commandment from Allah; (Act upon them) and Allah is Ever All-Knowing, Most-Forbearing.
تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
﴾۱۳﴿
(اے ایمان والو) یہ اللہ کی حدیں ہیں (ان ہی کے مطابق تقسیم کرو) اور (یہ بات اچّھی طرح سمجھ لو کہ) جو شخص اللہ اور اُس کے رسول کی اطاعت کرے گا اللہ اسے ایسے باغات میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں اور یہ (بہت) بڑی کامیابی ہے
(O Believers!) These are the limits (set by) Allah (distribute as regards laws of inheritance), and (Be heard!) whosoever obeys Allah and His Messenger will be admitted to Gardens under which rivers flow, to abide therein, and that will be the great success.
وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ
﴾۱۴﴿
اور جو شخص اللہ اور اُس کے رسول کی نافرمانی کرے گا اور اللہ کی حدوں سے آگے بڑھ جائے گا تو اسے اللہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور (وہاں) اس کو ذِلّت آمیز عذاب ہو گا
And whosoever disobeys Allah and His Messenger, and transgresses His limits, He will cast him into the Fire, to abide therein; and he shall have a disgraceful torment.
وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
﴾۱۵﴿
اور (اے ایمان والو) تمھاری عورتوں میں سے جو بدکاری کر بیٹھیں تو ان پر (اس سلسلے میں) اپنے میں سے چار۴ آدمیوں سے گواہی لو (جو اس بات کی گواہی دیں کہ انھوں نے اپنی آنکھوں سے ان عورتوں کو بدکاری کرتے دیکھا ہے) اگر (ایسے چار۴ آدمی) گواہی دیں تو پھر ان عورتوں کو گھروں کے اندر بند رکھو (کہیں جانے آنے نہ دو) یہاں تک کہ موت ان کا کام تمام کر دے یا اللہ ان کےلیے کوئی اور سبیل پیدا کر دے
And (O Believers!) those of your women who commit illegal sex, (in this regard) take the evidence of four witnesses from amongst you against them (who give witness that they have seen the women with eyes committing illegal sex); and if they (four witnesses) testify, confine them to houses (do not let them go outside) until death comes to them or Allah ordains for them some (other) way.
وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا
﴾۱۶﴿
اور (اے ایمان والو) تم میں سے دو۲ مرد و عورت جو (آپس میں) بدکاری کریں انھیں سزا دو، پھر اگر وہ توبہ کر لیں اور (اپنی) اصلاح کر لیں تو ان سے رُوگردانی کرو، بےشک اللہ توبہ قبول کرنے والا اور بہت رحم کرنے والا ہے
And (O Believers!) the two persons (man and woman) among you who commit illegal sex, hurt them both. And if they repent and do righteous good deeds, leave them alone. Surely, Allah is Ever All-Forgiving,(and He is) Most Merciful.
إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
﴾۱۷﴿
اللہ کے ذِمّے، توبہ قبول کرنا تو انھی لوگوں کےلیے ہے جو نادانی سے کوئی بُرا کام کر بیٹھتے ہیں اور پھر بہت جلد توبہ کر لیتے ہیں اللہ ایسے لوگوں کی توبہ قبول فرماتا ہے اور وہ بڑے علم والا اور بڑی حکمت والا ہے
Allah accepts only the repentance of those who do evil in ignorance and foolishness and repent soon afterwards; it is they whom Allah will forgive and Allah is Ever All-Knower, All-Wise.
وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
﴾۱۸﴿
اللہ (تعالیٰ) ایسے لوگوں کی توبہ قبول نہیں فرماتا جو (مسلسل) بُرے کام کرتے رہتے ہیں یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آنے لگتی ہے تو کہتا ہے (اے اللہ) میں اب (ان بُرے کاموں سے) توبہ کرتا ہوں اور اللہ ان لوگوں کی توبہ بھی قبول نہیں فرماتا جو کفر کی حالت میں مر رہے ہوتے ہیں ان (سب) لوگوں کےلیے اللہ نے دردناک عذاب تیّار کر رکھا ہے
And of no effect is the repentance of those who continue to do evil deeds (continuously) until death faces one of them and he says: "Now (O Allah!) I repent (on evil deeds) nor of those who die while they are disbelievers”. For (all of) them We have prepared a painful torment.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا
﴾۱۹﴿
اے ایمان والو، تمھارے لیے حلال نہیں کہ تم زبردستی عورتوں کے وارث بن جاؤ اور (اے ایمان والو) اپنی بیویوں کو تنگ نہ کرو کہ جو مہر تم نے انھیں دیا تھا اس میں سے کچھ (واپس) لے لو سوائے اس صُورت کے کہ وہ کھلی بے حیائی کا ارتکاب کریں اور (اے ایمان والو) ان کے ساتھ خوش اسلوبی کے ساتھ رہا کرو، اگر وہ تم کو نا پسند ہوں تو ہو سکتا ہے کہ تم کسی چیز کو نا پسند کرو اور اللہ اسی میں تمھارے لیے خیر کثیر پیدا کر دے
O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will; and (O Believers!) you should not treat them with harshness, that you may take away part of the bridal money you have given to them, unless they commit open illegal sex; and (O Believers!) live with them in good manner. If you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah brings through it a great deal of good.
وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
﴾۲۰﴿
اور (اے ایمان والو) اگر تم ایک بیوی کے بدلے دوسری بیوی کرنا چاہو تو اگر پہلی بیوی کو تم کثیر مال و دولت دے چکے ہو تو اس میں سے کچھ بھی واپس نہ لو، کیا تم ان پر بُہتان لگا کر اور صریح گناہ کا ارتکاب کر کے اس مال کو لو گے
But if you (O Believers!) intend to replace a wife by another and you have given one of them a Qintar (of gold-abundant amount of a bridal money) take not the least bit of it back; would you take it wrongfully without a right and (with) a manifest sin?
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
﴾۲۱﴿
اور (اے ایمان والو، دیا ہوا مال) تم کیسے واپس لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے صحبت کر چکے ہو اور وہ تم سے (بوقتِ نکاح) مضبوط عہد لے چکی ہیں (کہ تم ان کی حق تلفی نہیں کرو گے)
And (O Believer!) how could you take it (the given bridal money back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant (at wedlock and will not deprive their rights)?
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا
﴾۲۲﴿
اور (اے ایمان والو) ان عورتوں سے نکاح نہ کرو (اور نہ ان کو اپنے نکاح میں رکھو) جن سے تمھارے آباء و اجداد نکاح کر چکے ہیں مگر جو پہلے ہو چکا وہ ہو چکا، یہ بڑی بے حیائی اور (اللہ کی) ناراضگی کی بات ہے (اور) یہ بہت بُرا طریقہ ہے
And (O Believers!) marry not women whom your fathers married (nor keep them in wedlock), except what has already passed; indeed, (what has been passes was passed) it was shameful and most hateful (by Allah), and an evil way.
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّـٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
﴾۲۳﴿
(اے ایمان والو) تم پر (یہ عورتیں) حرام ہیں تمھاری مائیں، تمھاری بیٹیاں، تمھاری بہنیں، تمھاری پھوپھیاں، تمھاری خالائیں، (تمھاری) بھتیجیاں، (تمھاری) بھانجیاں، تمھاری وہ مائیں جنھوں نے تم کو دودھ پلایا ہے، تمھاری رضاعی بہنیں، تمھاری بیویوں کی مائیں اور جن بیویوں سے تم صحبت کر چکے ہو ان بیویوں کی بیٹیاں جو تمھاری گودوں میں (پرورش پاتی) رہی ہیں ہاں اگر تم نے صحبت نہ کی ہو تو (ایسی بیویوں کی بیٹیوں سے نکاح کرنے کا تم پر) گناہ نہیں، تمھارے صلبی بیٹوں کی بیویاں بھی تم پر حرام ہیں اور تم پر یہ بھی حرام ہے کہ تم دو۲ بہنوں کو (اپنے نکاح میں) جمع کرو مگر جو پہلے ہو چکا وہ ہو چکا (اسے اللہ نے معاف کر دیا) بےشک اللہ بڑا معاف کرنے والا اور بڑا رحم کرنے والا ہے
(O Believer!) Forbidden to you (for marriage) are: your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your foster mother who gave you suck, your foster milk suckling sisters, your wives' mothers, your step daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in - but there is no sin on you if you have not gone in them (to marry their daughters), the wives of your sons who (spring) from your own loins, and two sisters (in wedlock) at the same time, except for what has already passed (Allah has forgiven them); verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
۞وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
﴾۲۴﴿
اور تم پر شوہر والی عورتیں بھی حرام ہیں سوائے ان لونڈیوں کے جو تمھارے قبضے میں آ جائیں، (یہ تمام عورتیں) اللہ کی طرف سے تم پر حرام کر دی گئی ہیں اور ان کے علاوہ تمام عورتیں تم پر حلال کر دی گئی ہیں (اس طرح) کہ اپنا کچھ مال (ان کو بطور مہر) دے کر ان سے نکاح کر لو (اس شرط کے ساتھ کہ) تمھاری نیّت ان کو اپنے نکاح میں روکے رکھنے کی ہو (چند دن تک) ان سے زنا (کر کے چھوڑ دینے) کی نیّت نہ ہو اور جن عورتوں سے تم نے فائدہ اٹھایا ہے ان کو ان کے مقرّرہ مہر ادا کر دیا کرو، اگر مہر مقرّر کرنے کے بعد آپس کی رضا مندی سے (مہر میں کمی بیشی کر لو تو) تم پر کوئی گناہ نہیں، اللہ بڑے علم والا اور بڑی حکمت والا ہے
Also (forbidden are) women already married, except those (slaves) whom your right hands possess. Thus (these all women) has Allah ordained for you (to be forbidden on you). All others are lawful, provided you seek (them in marriage) with bridal-money from your property, desiring chastity, not (intending to leave after) committing illegal sexual relation, so with those of whom you have enjoyed sexual relations, give them their Bridal money as prescribed; but if after a bridal money is prescribed, you agree mutually (to increase or decrease in bridal money), there is no sin on you. Surely, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
﴾۲۵﴿
اور (اے ایمان والو) اگر تم میں اتنی استطاعت نہ ہو کہ تم آزاد مومنہ عورتوں سے نکاح کر سکو تو اپنی مومنہ لونڈیوں میں سے کسی لونڈی سے نکاح کر لو، اللہ تمھارے ایمان سے بھی خوب واقف ہے (اور تمھاری خواہشات سے بھی واقف ہے اور اسے یہ بھی علم ہے کہ تم لونڈیوں سے بھی اپنی خواہش پوری کر سکتے ہو اس لیے کہ) تم اور وہ آخر ایک دوسرے کے ہم جنس ہی ہو (ہاں یہ ضروری ہے کہ) ان لونڈیوں سے ان کے مالکوں کی اجازت سے نکاح کیا کرو اور ان کو (بھی) دستور کے مطابق ان کا مہر ادا کیا کرو، (لونڈیوں سے بھی نکاح اس شرط کے ساتھ ہو کہ) وہ (پاک دامن ہوں) پاک دامن رہیں، زنا کاری نہ کریں اور نہ کسی (غیر مرد) کو (در پردہ) اپنا محبوب و آشنا بنائیں، پھر جب وہ کسی کی زوجیّت میں آنے کے بعد بدکاری کر بیٹھیں تو ان کو آزاد عورتوں کی سزا کی نصف سزا دی جائے، (لونڈیوں سے نکاح کرنے کی) یہ اجازت اسی شخص کےلیے ہے جس کو گناہ کر بیٹھنے کا اندیشہ ہو اور (اگر ایسا اندیشہ نہ ہو تو یہ بات) کہ (آزاد عورت سے نکاح کرنے کی استطاعت پیدا ہونے تک) تم صبر کرو تو یہ تمھارے لیے بہتر ہے، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے
And (O believers) whoever of you have not the means wherewith to wed free, believing women, they may wed believing girls from among those (slaves) whom your right hands possess, and Allah has full knowledge about your Faith (He is aware of their desires He also knows that you can fulfil your desires by them because) ; you are one from another. (It is essential to) Wed them with the permission of their own folk (guardians) and give them their bridal money according to what is reasonable; they (the above said captive and slave-girls) should be chaste (and remain chaste), not committing illegal sex, nor taking boy-friends. And after they have been taken in wedlock, if they commit illegal sex, their punishment is half that for free (unmarried) women. This is for him among you who is afraid of being harmed in his religion; (And if such conditions do not exist, wait till to get means to marry free women believer) but it is better for you that you practise self-restraint, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
﴾۲۶﴿
اللہ چاہتا ہے کہ تمھارے لیے (اپنے احکام کی) وضاحت کرے اور جو لوگ تم سے پہلے گزر چکے ہیں ان کے حالات بتائے (تاکہ ان کے حالات سے تمھیں عبرت و نصیحت ہو) اور اللہ (یہ بھی چاہتا ہے کہ) تمھاری توبہ قبول کرتا رہے اور اللہ جاننے والا اور حکمت والا ہے
Allah wishes to make clear (His Commandments) to you, and to show you the ways of those before you, (so you may receive admonition from such stories) and (Allah wishes to) accept your repentance, and Allah is All-Knower, All-Wise.
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
﴾۲۷﴿
اور (اے ایمان والو) اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ تمھاری توبہ قبول کرے اور جو لوگ خواہشات کی پیروی کرتے ہیں وہ چاہتے ہیں کہ تم (گناہ کی طرف) بہت بڑے پیمانے پر مائل ہو جاؤ (تاکہ توبہ کی توفیق ہی مشکل ہو جائے)
(O Believers!) Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away (from the Right Path). (So that the authority to seek forgiveness becomes difficult)
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
﴾۲۸﴿
اور (اے ایمان والو) اللہ یہ بھی چاہتا ہے کہ تم پر تخفیف کرے (سخت احکام کا تم کو حکم نہ دے) اس لیے کہ انسان (بڑا) کمزور پیدا کیا گیا ہے
(O Believers!) Allah wishes to lighten (the burden) for you; (He does not order to severely) and man was created (too) weak.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
﴾۲۹﴿
اے ایمان والو، ناجائز طریقے سے ایک دوسرے کے مال نہ کھاؤ سوائے اس صُورت کے کہ آپس کی رضا مندی سے تم تجارت کرو (اور اس کے ذریعے نفع حاصل کرو) اور (اے ایمان والو) اپنی جانوں کو ہلاکت میں نہ ڈالو، بےشک اللہ تم پر بڑا رحم کرنے والا ہے
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent (get benefits out of it). And (O Believers!) do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
﴾۳۰﴿
اور جو شخص ظلم و زیادتی کے ساتھ ایسا کرے گا (یعنی دوسرے کا مال ناجائز طریقے سے کھائے گا) تو ہم اس کو عنقریب دوزخ میں داخل کریں گے اور یہ کام اللہ کےلیے (بالکل) آسان ہے
And whoever commits that through aggression and injustice, (swallows other’s property unjustly) We shall cast him into the Fire, and that is (quite) easy for Allah.
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
﴾۳۱﴿
(اے ایمان والو) اگر تم بڑے بڑے گناہوں سے جن سے تم کو منع کیا گیا ہے بچتے رہے تو ہم تمھارے (چھوٹے چھوٹے) گناہ معاف کر دیں گے اور تمھیں عزّت کے مقام میں داخل کریں گے
(O Believers!) If you avoid the great sins which you are forbidden to do, We shall expiate from you your (small) sins, and admit you to a Noble Entrance.
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
﴾۳۲﴿
اور (اے ایمان والو) جس چیز کے ذریعے اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اس کی تمنّا نہ کیا کرو، مردوں کو ان کے اعمال کا صلہ ملے گا اور عورتوں کو ان کے اعمال کا صلہ ملے گا، ہاں (عمدہ طریقے پر) اللہ سے اس کا فضل طلب کیا کرو اور بےشک اللہ ہر چیز کا عالم ہے (وہ خوب جانتا ہے کہ کون کس فضل کا مستحق ہے)
And (O Believers!) wish not for the things in which Allah has made some of you to excel others. (Don’t lust for them) For men there is reward for what they have earned, (and likewise) for women there is reward for what they have earned, and ask Allah of His Bounty. Surely, Allah is Ever All-Knower of everything. (He knows who deserves booty and which one)
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
﴾۳۳﴿
اور (اے ایمان والو) جو مال والدین اور دوسرے قریبی رشتے دار بطور ورثہ چھوڑیں تو ہم نے اس کے وارث مقرّر کر دیے ہیں (وارثوں کو ان کا مقرّرہ حصّہ دے دیا کرو) اور جن لوگوں سے تم نے اپنی قسموں کے ذریعے کوئی عہد کر لیا ہے تو (اس عہد کے مطابق) ان کا حصّہ ان کو دے دیا کرو، (کسی کی حق تلفی نہ کرنا) بےشک اللہ ہر چیز کو دیکھ رہا ہے
And (O Believers!) to everyone, We have appointed heirs of that (property) left by parents and relatives (as inheritance). To those also with whom you have made a pledge (brotherhood), (So as per pledge) give them their due portion (by will as per their pledge so don’t deprive anyone’s right). Truly, Allah is Ever a Witness over all things.
ٱلرِّجَالُ قَوَّـٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّـٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّـٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا
﴾۳۴﴿
مرد عورتوں پر حاکم ہیں (مردوں کی یہ فضیلت) اس وجہ سے (ہے) کہ اللہ (تعالیٰ) نے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے اور اس وجہ سے بھی کہ مرد عورتوں پر اپنے مال خرچ کرتے ہیں تو جو نیک بیویاں ہیں وہ (اپنے شوہروں کی) فرماں بردار ہوتی ہیں اور شوہروں کی پیٹھ پیچھے اللہ کی حفاظت میں (اپنی عِصمت اور دولت کی) حفاظت کرتی ہیں اور (اے ایمان والو) جن عورتوں کے متعلّق تمھیں یہ اندیشہ ہو کہ (تمھاری) نافرمانی پر آمادہ ہیں تو (پہلے) انھیں نصیحت کرو (پھر) ان کو علیٰحدہ سُلاؤ اور (پھر) ان کو مارو، پھر اگر وہ تمھاری فرماں برداری کرنے لگیں تو ان پر (سختی کرنے کا) کوئی بہانہ نہ تلاش کرو، بےشک اللہ بہت عالی شان اور (بہت) بڑائی والا ہے (اگر تم نے ان پر سختی کی تو اللہ سے بچ کر کہاں جاؤ گے!)
Men are the protectors and maintainers of women, (The superiority of men is) because Allah has made one of them to excel the other, and because they spend (to support them) from their means. Therefore, the righteous women are devoutly obedient (to Allah and to their husbands), and guard in the husband's absence what Allah orders them to guard (their chastity). (O Believers!) As to those women on whose part you see ill-conduct (and are disobedient), admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly, if it is useful); but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance). Surely, Allah is Ever Most High, Most Great. (If you behave harsh with them, where will you escape)
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا
﴾۳۵﴿
اور (اے ایمان والو) اگر تمھیں میاں، بیوی میں (سخت) اختلاف کا اندیشہ ہو تو ایک منصف مرد کے خاندان سے اور ایک منصف بیوی کے خاندان سے مقرّر کرو، اگر وہ دونوں (آئندہ کےلیے) اصلاح کا ارادہ رکھتے ہیں تو اللہ (تعالیٰ) ان کے مابین موافقت پیدا کر دے گا، بےشک اللہ علیم و خبیر ہے
(O Believers!) If you fear a breach between them twain (the man and his wife), appoint (two) arbitrators, one from his family and the other from her's; if they both wish for peace (for future), Allah will cause their reconciliation (among them). Indeed, Allah is Ever All-Knower, Well-Acquainted with all things.
۞وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا
﴾۳۶﴿
اور (اے ایمان والو) اللہ کی عبادت کرو اور اُس کے ساتھ ذرا سا بھی شرک نہ کرو، والدین، رشتہ دار، یتیم، مساکین، رشتہ دار پڑوسی، اجنبی پڑوسی، ہم نشین، مسافر اور لونڈی غلاموں کے ساتھ حسنِ سلوک کرو، بےشک اللہ ایسے شخص کو پسند نہیں کرتا جو متکبّر اور اترانے والا ہو
(O Believers!) Worship Allah and join none with Him; and do good to parents, kinsfolk, orphans, needy, the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (women slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful.
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
﴾۳۷﴿
(یعنی اللہ ایسے لوگوں کو پسند نہیں کرتا جو اپنی دولت کے گھمنڈ میں ان لوگوں سے بے اعتنائی کرتے ہیں) خود بھی بُخل کرتے ہیں اور دوسروں کو بھی بُخل کی ترغیب دیتے ہیں اور جو مال اللہ نے انھیں اپنے فضل سے عنایت کیا ہے اسے چُھپاتے ہیں، (یہ ہمارے دیے ہوئے مال کی صریح ناشکری ہے) اور ہم نے ناشکری کرنے والوں کےلیے ذِلّت آمیز عذاب تیّار کر رکھا ہے
(Allah does not like those who are arrogant because of wealth and ignore others) Those who are miserly and enjoin miserliness on other men and hide what Allah has bestowed upon them of His Bounties (this is quite being ungrateful to what we have given to them) . And We have prepared for the disbelievers a disgraceful torment.
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا
﴾۳۸﴿
اور (اللہ ان لوگوں کو بھی پسند نہیں کرتا) جو اپنے مال لوگوں کو دکھانے کےلیے دیتے ہیں وہ نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ یومِ آخرت پر، (یہ کام وہی کرے گا جس کا ساتھی شیطان ہو گا) اور جس کا ساتھی شیطان ہو تو وہ (بہت) بُرا ساتھی ہے
(Allah does not like those people also) And those who spend of their substance to be seen of men, and believe not in Allah and the Last Day [This is done by those who are the friends of Shaitan], and whoever takes Shaitan as an intimate; then what a dreadful intimate he has!
وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا
﴾۳۹﴿
اور ان پر کون سی آفت آجاتی اگر یہ اللہ اور یومِ آخرت پرایمان لے آتے اور جو کچھ اللہ نے انھیں دیا ہے اس میں سے (اللہ تعالیٰ کے راستے میں) خرچ کرتے، اللہ ان سے خوب واقف ہے (یہ بچ کر کہاں جائیں گے؟ آخر اُسی کے پاس ہی آئیں گے)
And what loss have they if they had believed in Allah and in the Last Day, and they spend out (in Allah’s cause) of what Allah has given them for sustenance? And Allah is Ever All-Knower of them. Where will they flee? In the end they return to Him.
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
﴾۴۰﴿
بےشک اللہ (کسی پر) ذرّہ برابر بھی زیادتی نہیں کرے گا، اگر کسی نے نیکی کی ہو گی تو اسے کئی گنا کر دے گا اور اسے اپنے پاس سے اجرِ عظیم عطا فرمائے گا
Surely! Allah wrongs not even of the weight of an atom, but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward.
فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا
﴾۴۱﴿
(اور اے رسول، اس دن) کیا حال ہو گا جب ہم ہر امّت میں سے ایک گواہ کو بلائیں گے اور ان گواہوں پر آپ کو گواہ بنائیں گے
(O Prophet! that day) How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you as a witness against these people?
يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا
﴾۴۲﴿
اس دن جن لوگوں نے کفر کیا ہو گا اور رسول کی نافرمانی کی ہو گی وہ یہ چاہیں گے کہ کاش! انھیں مٹّی میں ملا کر برابر کر دیا جائے (تاکہ نہ ان کا نشان باقی رہے اور نہ ان پر عذاب ہو) اور وہ اللہ سے کوئی بات نہ چُھپا سکیں گے (ہر بات کا اللہ کو علم ہو گا اور ہر بات کا مواخذہ ہو گا)
On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that they were buried in the earth, (so that neither their sign remains nor torment) but they will never be able to hide a single fact from Allah. (Allah knows everything, and every speech will be accountable)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
﴾۴۳﴿
اے ایمان والو، نشے کی حالت میں نماز کے قریب بھی نہ جاؤ جب تک تم اس چیز کو جس کو تم کہو سمجھنے نہ لگو اور نہ جنابت کی حالت میں نماز کے قریب جاؤ جب تک غسل نہ کر لو سوائے اس صُورت کے کہ تم مسافر ہو (اور غسل کےلیے تمھیں پانی میسّر نہ ہو) اور اے ایمان والو ، اگر تم بیمار ہو (تو بھی تیمّم کر لیا کرو) اور اگر تم میں سے کوئی سفر میں ہو یا تم میں سے کوئی بیتُ الخلا سے آیا ہو یا تم نے عورتوں سے صحبت کی ہو تو (ان تینوں۳ صُورتوں میں) اگر تمھیں پانی نہ ملے تو پاک مٹّی لے کر (اس سے) اپنے چہروں اور ہاتھوں کا مسح کر لیا کرو (ایسی صُورت میں وضو یا غسل کی تم کو معافی دی جاتی ہے) بےشک اللہ معاف کرنے والا اور بخشش کرنے والا ہے
O you who believe! Approach not the prayer when you are in a drunken state until you know of what you utter, nor when you are in a state of sexual impurity except when travelling on the road (without enough water for bathing), till you wash your whole body. And if you are ill (then do tayammum), or on a journey, or one of you comes after washroom, or you have been in contact with women (by sexual relations) and (in all three states) you find no water, perform Tayammum with clean earth and rub therewith your faces and hands (Tayammum) . (in this state, wudoo and bathing is exempted) Truly, Allah is Ever Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
﴾۴۴﴿
(اے رسول) آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن کو کتاب (الہٰی) سے بہرہ مند کیا گیا تھا (کہ ان کی کیا حالت ہے) وہ خود تو گمراہی خرید ہی رہے ہیں اور چاہتے ہیں کہ تم بھی راہ (حق) سے گمراہ ہو جاؤ
(O Prophet!) Have you not seen those who were given a portion of the book (of Allah), (what their condition is) purchasing the wrong path, and wish that you should go astray from the Right Path.
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا
﴾۴۵﴿
(اے ایمان والو) اللہ تمھارے دشمنوں سے خوب واقف ہے (وہ تمھارا کچھ نہیں بگاڑ سکتے) تمھارے لیے کارساز ہونے کےلیے اللہ کافی ہے اور مددگار ہونے کےلیے بھی اللہ ہی کافی ہے
(O Believers!) Allah has full knowledge of your enemies (they cannot harm you at all), and Allah is Sufficient as a Protector, and Allah is Sufficient as a Helper.
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
﴾۴۶﴿
(اے رسول) یہودیوں میں بعض لوگ ایسے ہیں جو باتوں کو ان کے موقع محل سے بدل ڈالتے ہیں، کہتے ہیں ہم نے سن لیا لیکن اطاعت نہیں کریں گے اور (وہ یہ بھی کہتے ہیں کہ) آپ سنیے (لیکن اللہ کرے) آپ سن نہ سکیں اور وہ اپنی زبانوں کو موڑ کر دین (اسلام) پر طنز کرنے کی نیّت سے (آپ سے گفتگو کرتے وقت) راعنا بھی کہتے ہیں اور اگر وہ یہ کہتے ہم نے سن لیا اور ہم اطاعت کریں گے اور (اِسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ کی جگہ صرف) اِسْمَعْ کہتے (یعنی آپ سنیے) اور (راعنا کی جگہ) اُنْظُرْنَا (ہماری طرف نظر کیجیے) کہتے تو ان کےلیے بہتر اور مناسب ہوتا، لیکن (انھوں نے ایسا نہیں کیا تو) اللہ نے ان کے کفر کی وجہ سے ان پر لعنت کر دی لہٰذا قلیل ہی لوگ ہوں گے جو ایمان لائیں گے
(O Prophet!) Among those who are Jews, there are some who displace words from (their) right places and say: "We hear your word and disobey," and (they also say) "Hear and let you hear nothing." And (Saying) Ra'ina with a twist of their tongues and as a mockery of the religion (Islam). And if only they had said: "We hear and obey", and "Do make us understand," it would have been better for them, and more proper; but (they did not do this then) Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not except a few.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا
﴾۴۷﴿
اے اہلِ کتاب، اس کتاب پر ایمان لے آؤ جو ہم نے نازل کی ہے اور جو تمھاری کتاب کی تصدیق بھی کرتی ہے قبل اس کے کہ ہم چہروں کو بگاڑ کر ان کو (ان کی) پیٹھوں کی طرف پھیر دیں یا ان پر ایسی لعنت کریں جیسی لعنت کہ ہم نے ہفتہ والوں پر کی تھی اور اللہ کا حکم تو ہو کر رہتا ہے
O you who have been given the Scripture! Believe in what We have revealed confirming what is (already) with you, before We efface faces and turn them hindward, or curse them as We cursed the Saturday-breakers. And the Commandment of Allah is always executed.
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
﴾۴۸﴿
بےشک اللہ اس بات کو نہیں بخشے گا کہ اس کے ساتھ شرک کیا جائے اور اس کے علاوہ ہر گناہ کو بخش دے گا جس کےلیے چاہے گا اور جو شخص اللہ کے ساتھ شرک کرے تو اس نے (بہت) بڑے گناہ کا ارتکاب کیا
Verily, Allah forgives not that partners should be set up with Him, but He forgives except that (anything else) to whom He wills; and whoever sets up partners with Allah in worship, he has indeed, invented a tremendous sin.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
﴾۴۹﴿
(اے رسول) کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اپنے آپ کو (بہت) مقدّس سمجھتے ہیں حالانکہ یہ تو اللہ (کا کام) ہے کہ جس کو چاہے مقدّس بنائے (انھیں اس فخر، گھمنڈ کی ضرور سزا ملے گی) لیکن ان پر کھجور کی گٹھلی کے چھلکے کے برابر بھی ظلم نہیں ہو گا (یعنی جرم کی مناسبت سے سزا ملے گی، کسی پر زیادتی نہیں ہو گی)
(O Prophet!) Have you not seen those who claim sanctity for themselves. Nay, (it is Allah’s domain) but Allah sanctifies whom He wills, (they will definitely be punished on pride, arrogance) and they will not be dealt with injustice even equal to the extent of a scalish thread in the long slit of a date-stone.(They will be punished as per their wrong deeds and no one will be dealt unjustly)
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
﴾۵۰﴿
(اے رسول) دیکھیے یہ لوگ کس طرح اللہ پر جھوٹ افترا کرتے رہتے ہیں اور یہ ایسا کھلا گناہ ہے کہ (ان کی شامت کےلیے) یہ ہی کافی ہے
(O Prophet!) Look, how they invent a lie against Allah, and enough is that as a manifest sin (to confirm their punishment)
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا
﴾۵۱﴿
اور (اے رسول) کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن کو کتابِ الہٰی سے بہرہ مند کیا گیا تھا وہ بتوں اور شیطان پر ایمان لاتے ہیں اور کافروں کے متعلّق کہتے ہیں کہ یہ لوگ (اللہ پر) ایمان لانے والوں سے زیادہ صحیح راستے پر ہیں
(And O Prophet!) Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? They believe in idols and false deities (Shaitan) and say to the disbelievers that they are better guided as regards the way than the believers.
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
﴾۵۲﴿
یہ ہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ (تعالیٰ) نے لعنت کی اور جن پر اللہ لعنت کر دے تو پھر (اے رسول) آپ اس کےلیے کوئی مددگار نہیں پائیں گے
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, (O Prophet!) you will not find for him (any) helper,
أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
﴾۵۳﴿
کیا ان کو بادشاہت میں سے کچھ حصّہ ملا ہے (نہیں ملا اور) اگر ایسا ہوتا تو لوگوں کو تِل کے برابر بھی کوئی چیز نہ دیتے
Or have they a share in the dominion? (If not) Then in that case they would not give mankind even a speck on the back of a date-stone.
أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا
﴾۵۴﴿
کیا یہ (ایمان دار) لوگوں سے محض اس وجہ سے حسد کرتے ہیں کہ اللہ نے اپنے فضل سے انھیں (قرآن مجید جیسی دولت) عطا فرمائی ہے (اس میں حسد کی کون سی بات ہے) ہم نے (اپنے فیصلے کے مطابق پہلے بھی) آلِ ابراہیم کو کتاب و حکمت اور عظیم بادشاہت عطا کی تھی (اور اب بھی انھیں کو عطا کی ہے)
Or do they envy men (believers) for what Allah has given them (Qur’an, the precious book) of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrahim the Book and wisdom, and conferred upon them a great kingdom. (similarly, we conferred upon them again)
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
﴾۵۵﴿
ان اہلِ کتاب میں سے بعض ایسے ہیں جو اس پر ایمان لاتے ہیں اور بعض ایسے ہیں جو اس (پر ایمان لانے) سے رکے ہوئے ہیں (ایسے لوگوں کےلیے بطور سزا) جہنّم کی دھکتی ہوئی آگ کافی ہے
Of them (the people of the scripture) were (some) who believed in him, and of them were (some) who averted their faces from (believing in) him; and enough is Hell for burning (them as punishment of them)
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
﴾۵۶﴿
جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا ہم عنقریب ان کو دوزخ میں داخل کریں گے (پھر) جب کبھی ان کی کھالیں جل جائیں گی تو ہم (جلی ہوئی کھال کو) دوسری کھال سے بدل دیں گے تاکہ وہ (مسلسل) عذاب کا مزا چکھتے رہیں، بےشک اللہ غالب اور حکمت والا ہے
Surely! Those who disbelieved in Our verses, We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them (their burnt skin) for other skins that they may taste the (continuous) punishment. Truly, Allah is Ever Most Powerful, All-Wise.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا
﴾۵۷﴿
جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انھیں ایسے باغات میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، ان کےلیے پاک بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو ہمیشہ باقی رہنے والے سائے میں داخل کریں گے
But those who believe and do deeds of righteousness, We shall admit them to Gardens under which rivers flow, abiding therein forever. Therein they shall have (purified mates or wives), and We shall admit them to shades wide and ever deepening
۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
﴾۵۸﴿
(اے ایمان والو) اللہ تمھیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں ان کے مالکوں کے حوالے کر دیا کرو اور جب تم لوگوں کے درمیان فیصلہ کیا کرو تو انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا کرو، بےشک اللہ تم کو اچّھی اچّھی نصیحتیں کر رہا ہے، بےشک اللہ سننے والا، دیکھنے والا ہے
(O Believers!) Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those to whom they are due; and that when you judge between men, you judge with justice. Verily, how excellent is the teaching which He (Allah) gives you! Truly, Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا
﴾۵۹﴿
اے ایمان والو، اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو اور جو تم میں سے امیر ہوں (ان کی اطاعت کرو) پھر اگر کسی معاملے میں تمھارا اختلاف ہو جائے تو اگر تم اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہو تو اس معاملے کو اللہ اور رسول کی طرف لوٹاؤ، یہ بہت اچّھی بات ہے اور انجام کے لحاظ سے بھی احسن ہے
O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger, and those of you who are in authority (follow them) (And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger, if you believe in Allah and in the Last Day. That is better and more suitable for final determination.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا
﴾۶۰﴿
(اے رسول) کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو دعویٰ کرتے ہیں کہ وہ اس کتاب پر بھی ایمان لائے جو آپ پر نازل کی گئی ہے اور (ان کتابوں پر بھی ایمان لائے) جو آپ سے پہلے نازل کی گئی تھیں (لیکن) چاہتے یہ ہیں کہ (اپنے مقدمات کو) فیصلے کےلیے طاغوت کے پاس (لے) جائیں حالانکہ انھیں یہ حکم دیا گیا ہے کہ طاغوت کا انکار کریں لیکن شیطان (ان پر غالب ہے اور وہ) یہ چاہتا ہے کہ انھیں گمراہی میں بہت دور لے جا کر ڈال دے
(O Prophet!) Have you not seen those who claim that they believe in that which has been sent down to you, and that which was sent down before you (they believe in those books as well), and they wish to go for judgement (in their disputes) to the false judges while they have been ordered to reject them. But Shaitan (controlled over them and) wishes to lead them far astray.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا
﴾۶۱﴿
اور (اے رسول) جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس چیز کی طرف آؤ جو اللہ نے نازل کی ہے اور (اُس کے) رسول کی طرف (آؤ) تو آپ ان منافقین کو دیکھیں گے کہ وہ آپ کے پاس آنے سے بڑی سختی سے گریز کرتے ہیں
And (O Prophet!) when it is said to them: "Come to what Allah has sent down and to the Messenger," you see the hypocrites turn away from you with aversion.
فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا
﴾۶۲﴿
پھر جب ان کے اعمال کی سزا میں ان پر کوئی مصیبت نازل ہوتی ہے تو ان کی حالت کیسی (عجیب و غریب) ہوتی ہے، اس وقت (اے رسول) یہ (بھاگے ہوئے) آپ کے پاس آتے ہیں اور اللہ کی قسمیں کھا کھا کر آپ سے کہتے ہیں کہ ہماری نیّت سوائے بھلائی اور موافقت کے اور کچھ نہیں تھی
How then, when a catastrophe befalls them because of what their hands have sent forth, How their condition becomes odd. (That time, O Prophet!) they come to you swearing by Allah, "We meant no more than goodwill and conciliation!"
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا
﴾۶۳﴿
(اے رسول ، یہ جھوٹ بولتے ہیں) جو کچھ ان کے دِلوں میں ہے اللہ اسے خوب جانتا ہے، آپ ان سے اعراض کیجیے، انھیں نصیحت کرتے رہیے اور ان کی جانوں کے معاملے میں ان سے ایسی بات کہہ دیجیے جو (ان کے) دِل میں اتر جائے
(O Prophet! They tells a lie) They are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them but admonish them, and speak to them an effective word to reach (their) innerselves.
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا
﴾۶۴﴿
اور (اے رسول) ہم نے جو بھی رسول بھیجا وہ اسی لیے بھیجا کہ اللہ کے حکم سے اس کی اطاعت کی جائے اور اگر یہ لوگ جنھوں نے اپنی جانوں پر ظلم کیا آپ کے پاس آتے، پھر وہ خود بھی اللہ سے بخشش طلب کرتے اور رسول بھی ان کےلیے بخشش کی دعا کرتے تو وہ اللہ کو توبہ قبول کرنے والا اور بہت رحم کرنے والا پاتے
(O Prophet!) We sent no Messenger, but to be obeyed by Allah's Leave. If they (hypocrites), when they had been unjust to themselves, had come to you and begged Allah's Forgiveness, and the Messenger had begged forgiveness for them: indeed, they would have found Allah All-Forgiving (One Who forgives and accepts repentance), Most Merciful.
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا
﴾۶۵﴿
(اے رسول) آپ کے ربّ کی قسم، لوگ اس وقت تک مومن نہیں ہو سکتے جب تک اپنے تمام اختلافات میں آپ کو حکم نہ مان لیں پھر جو کچھ فیصلہ آپ کریں اس سے اپنے دِل میں کسی قسم کی تنگی محسوس نہ کریں بلکہ برضا و رغبت اسے تسلیم کریں
But no, by your Lord, they can have no Faith, until they make you (O Prophet!) judge in all disputes between them, and find in themselves no resistance against your decisions, and accept (them) with full submission.
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
﴾۶۶﴿
اور (اے رسول) اگر ہم ان پر یہ فرض کر دیتے کہ اپنے آپ کو قتل کر ڈالو یا اپنے گھر چھوڑ کر نکل جاؤ تو ان احکام پر کوئی عمل نہ کرتا سوائے چند لوگوں کے (حالانکہ اللہ کا حکم کیسا ہی ہو اس پر عمل کرنا ہی ایمان کی شان ہے) اور اگر یہ لوگ اس نصیحت پر عمل کرتے جو ان کو کی جا رہی ہے تو ان کے حق میں بہتر بھی ہوتا اور زیادہ ثابت قدمی کا باعث ہوتا
And (O Prophet!) if We had ordered them (saying), "Kill yourselves or leave your homes," very few of them would have done it; but (whatever, Allah ordered, the dignity of the belief is to act upon it) if they had done what they were told, it would have been better for them, and would have strengthened their (Faith);
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
﴾۶۷﴿
And indeed, We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
﴾۶۸﴿
And indeed, We should have guided them to the Straight Way to the desired destination.
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓئِكَ رَفِيقٗا
﴾۶۹﴿
اور جو شخص بھی اللہ اور رسول کی اطاعت کرے تو ایسے لوگوں کو (بروزِ قیامت) ان لوگوں کی رفاقت نصیب ہو گی جن پر اللہ نے انعام کیا یعنی انبیا، صدّیقین، شہدا اور صالحین کی اور ان لوگوں کی رفاقت کتنی اچّھی رفاقت ہے
And whoso obey Allah and the Messenger, then (on the Day of Recompense) they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His Grace, of the Prophets, the Siddiqun (follower of the truth), the martyrs, and the righteous. And how excellent these companions are!
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
﴾۷۰﴿
یہ فضل ہے جو اللہ کی طرف سے عطا ہوتا ہے اور (وہی خوب جانتا ہے کہ اپنا فضل کس کو عطا کرے اور یہ بھی حقیقت ہے کہ اس بات کو) جاننے کےلیے اللہ ہی کافی ہے
Such is the Bounty from Allah, (He knows well whom He bestow His Bounty) and Allah is Sufficient as All-Knower.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
﴾۷۱﴿
اے ایمان والو، (جنگ کےلیے) ہتھیار لے لیا کرو پھر یا تو (فوج کے) دستے (علیٰحدہ علیٰحدہ) روانہ ہوں یا سب اکٹّھے روانہ ہوں (جیسا مناسب ہو کر لیا کرو)
O you who believe! Take your precautions (for war), and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together (do as you feel reasonable).
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
﴾۷۲﴿
بےشک تم میں بعض آدمی ایسا بھی ہے جو (جنگ کےلیے نکلنے میں) دیر لگاتا ہے، پھر اگر تم کو کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو کہتا ہے اللہ نے مجھ پر بڑا احسان کیا کہ میں ان کے ساتھ (وہاں) موجود نہ تھا
There is certainly among you he who would linger behind (from fighting). If a misfortune befalls you, he says, "Indeed, Allah has favoured me in that I was not present among them."
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
﴾۷۳﴿
اور (اے ایمان والو) اگر اللہ کی طرف سے تم پر فضل ہوتا ہے تو (اس طرح باتیں بناتا ہے) گویا تم میں اور اس میں کوئی دوستی ہی نہیں (بالکل غیروں کی طرح حسرت و افسوس کے ساتھ) کہتا ہے، اے کاش! میں بھی ان کے ساتھ ہوتا تو عظیمُ الشّان کامیابی حاصل کرتا
But (O Prophet!) if a bounty (victory and booty) comes to you from Allah, he would surely say - as if there had never been ties of affection between you and him saying in regret and jealousy “Oh! I wish I had been with them; then I would have achieved a great success."
۞فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
﴾۷۴﴿
تو جو لوگ آخرت کےلیے دنیا کی زندگی کا سودا کر رہے ہیں انھیں چاہیے کہ اللہ کے راستے میں جنگ کریں اور جو شخص اللہ کے راستے میں جنگ کرے، پھر قتل ہو جائے یا غالب ہو جائے تو ہم اسے عنقریب اجرِ عظیم عطا کریں گے
Let those (believers) who sell the life of this world for the Hereafter fight in the Cause of Allah, and whoso fights in the Cause of Allah, and is killed or gets victory, We shall bestow on him a great reward.
وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
﴾۷۵﴿
اور (اے ایمان والو) تم کو کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ کے راستے میں اور ان بے بس (مسلم) مردوں عورتوں اور بچّوں کی خاطر (کافروں سے) جنگ نہیں کرتے جو اس طرح دعائیں کر رہے ہیں کہ اے ہمارے ربّ ہمیں اس بستی سے نجات دے جہاں کے رہنے والے ہم پر ظلم کر رہے ہیں ہمارے لیے اپنی طرف سے کوئی حامی بنا دے اور ہمارے لیے اپنی طرف سے کوئی مددگار بنا دے
And (O Believers!) what is wrong with you that you fight not in the Cause of Allah, and for those weak, ill-treated and oppressed among men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town whose people are oppressors; and raise for us from You one who will protect, and raise for us from You one who will help."
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
﴾۷۶﴿
جو ایمان والے ہیں وہ اللہ کے راستے میں لڑتے ہیں اور جو کافر ہیں وہ شیطان کے راستے میں لڑتے ہیں تو (اے ایمان والو) تم شیطان کے دوستوں سے لڑو (اور ان کے مکر و فریب سے ذرا بھی خوف زدہ نہ ہو اس لیے کہ) شیطان کا مکر و فریب بہت کمزور ہوتا ہے
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Shaitan. So (O Believers!) fight you against the friends of Shaitan (and never be afraid of their plots against you). Ever feeble indeed, is the plot of Shaitan.
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
﴾۷۷﴿
(اے رسول) کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن سے (پہلے) کہا گیا تھا کہ اپنے ہاتھوں کو روکے رکھو (ابھی جنگ نہ کرو) بس نماز پڑھتے رہو زکوٰۃ دیتے رہو (تو لڑنے کےلیے بے تابی کا اظہار کرتے تھے) پھر جب ان پر لڑائی کو فرض کر دیا گیا تو ان میں سے ایک جماعت کافروں سے اس طرح ڈرنے لگی جیسا اللہ (تعالیٰ) سے ڈرنا چاہیے بلکہ اس سے بھی زیادہ کہنے لگے اے ہمارے ربّ تو نے ہم پر جنگ کو (ابھی سے) کیوں فرض کر دیا، کچھ مدّت کےلیے اور ہمیں مُہلت کیوں نہ دی (تاکہ کچھ دن اور دنیا کے مال و متاع سے فائدہ اٹھاتے، اے رسول) کہہ دیجیے دنیا کا مال و متاع بہت تھوڑا ہے اور آخرت کا فائدہ اس شخص کےلیے جو متّقی ہو بہت (زیادہ اور بہت) بہتر ہے اور (وہاں) کسی پر ذرّہ برابر بھی ظلم نہیں ہو گا (ہر ایک کو اس کے اعمال کی مناسبت سے سزا و جزا ملے گی)
(O Prophet!) Have you not seen those who were told to hold back their hands (from fighting) and perform the prayer, and give Zakat (they showed their craze to fight) but when the fighting was ordained for them, behold! a section of them fear men as they fear Allah or even more. They say: "Our Lord! Why have you ordained for us fighting (from now)? Would that You had granted us respite for a short period?" (so that some days more, let them avail the enjoyment of the world) Say: "Short is the enjoyment of this world. The Hereafter is (far) better for him who fears Allah, and you shall not be dealt with unjustly even equal to a scalish thread in the long slit of a date-stone. (every one will be awarded or punished as per their deeds)
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
﴾۷۸﴿
اور (اے لوگو) تم کہیں بھی ہو موت تم کو آ کر رہے گی خواہ تم (بڑے بڑے) اونچے بُرجوں ہی میں کیوں نہ (محفوظ) ہو اور (اے رسول، ان منافقین کا تو یہ حال ہے کہ) اگر ان کو کوئی بھلائی پہنچتی ہے تو کہتے ہیں یہ اللہ کی طرف سے ہے اور اگر ان کو کوئی بُرائی پہنچتی ہے تو کہتے ہیں یہ آپ کی طرف سے ہے (آپ کی غلط تدبیر سے ہمیں نقصان اٹھانا پڑا، اے رسول) آپ کہہ دیجیے (بھلائی بُرائی) سب کچھ اللہ ہی کی طرف سے ہے، افسوس انھیں کیا ہو گیا ہے کہ (اتنی سی) بات بھی ان کی سمجھ میں نہیں آتی
(O People!) "Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in (huge) fortresses built up strong and high!" And if some good reaches them, they say, "This is from Allah," but if some evil befalls them, they say, "This is from you." (due to their wrong plan, we suffered a great loss) (O Prophet!) Say: "All things (good or bad) are from Allah," so what is wrong with these people that they fail to understand any word (at all)?
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
﴾۷۹﴿
(اے انسان) جو بھلائی تجھ کو پہنچتی ہے وہ اللہ کی طرف سے ہوتی ہے اور جو بُرائی تجھ کو پہنچتی ہے وہ تیری طرف سے ہوتی ہے (یعنی تیری ہی بداعمالی کی وجہ سے اللہ اس بُرائی میں تجھ کو مبتلا کرتا ہے) اور (اے رسول، بھلائی یا بُرائی آپ کی طرف سے نہیں ہوتی ہے) آپ کو تو ہم نے لوگوں کےلیے رسول بناکر بھیجا ہے اور (اس بات پر) اللہ ہی گواہ کافی ہے
(O Man) Whatever of good reaches you, is from Allah, but whatever of evil befalls you, is from yourself (Due to your bad deeds, evil befalls you). And (whatever bad and good is not from him) We have sent you (O Prophet!) as a Messenger to mankind, and Allah is Sufficient as a Witness.
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا
﴾۸۰﴿
جو شخص رسول کی اطاعت کرتا ہے وہ یقینًا اللہ ہی کی اطاعت کرتا ہے (اے رسول) جو شخص (آپ کی فرماں برداری سے) منھ موڑے تو ہم نے آپ کو ان پر نگراں بناکر نہیں بھیجا (کہ آپ ان کو اسلام قبول کرنے پر مجبور کریں)
He who obeys the Messenger, has indeed, obeyed Allah, but (O Prophet!) he who turns away (from obedience), then we have not sent you as a watcher over the (so that you may compel them to accept Islam).
وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
﴾۸۱﴿
(اے رسول، ان لوگوں کا تو یہ حال ہے کہ آپ سے تو) کہتے ہیں ہم اطاعت کریں گے لیکن جب آپ کے پاس سے چلے جاتے ہیں تو ان میں سے ایک جماعت آپ سے جو عہد کر کے آئی تھی بالکل اس کے خلاف باتوں میں رات گزارتی ہے اور یہ جن باتوں میں رات گزارتے ہیں اللہ انھیں لکھ رہا ہے (اے رسول) آپ ان سے اعراض کریں اللہ پر بھروسہ رکھیں کارسازی کےلیے بس اللہ ہی کافی ہے
(O Prophet!) They say: "We are obedient," but when they leave you, a section of them spends all night in planning other than what you say. But Allah records their nightly (plots). So, (O Prophet!) turn aside from them, and put your trust in Allah. And Allah is Ever All-Sufficient as a Disposer of affairs.
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
﴾۸۲﴿
یہ کافر قرآن میں تدبّر کیوں نہیں کرتے، اگر یہ اللہ کے علاوہ کسی اور کی طرف سے ہوتا تو یہ لوگ اس میں بڑا اختلاف پاتے
Do they not then consider the Qur'an with deep reflection? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein many a contradiction.
وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا
﴾۸۳﴿
اور (بعض لوگوں کی یہ کیا حالت ہے کہ) جب ان کے پاس امن کی یا خوف کی کوئی خبر پہنچتی ہے تو (اسے عوام میں) پھیلا دیتے ہیں اور اگر وہ اس بات کو رسول کی طرف یا ان میں سے جو اُمرا ہیں ان کی طرف لوٹا دیتے تو ان میں سے جو تحقیق کے وسائل رکھتے ہیں اس کی تحقیق کر لیتے اور اگر اللہ کا فضل اور اُس کی رحمت نہ ہوتی تو (اس غلط افواہ کی بنیاد پر) تم میں سے چند لوگوں کے علاوہ سب شیطان کے پیرو بن جاتے (یعنی کوئی غلط اِقدام کر بیٹھتے)
(Some people are so) When there comes to them some matter touching (public) safety or fear, they spread it (among the people); if only they had referred it to the Messenger or to those charged with authority among them (rich), the proper investigators would have understood it from them. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, you would have followed Shaitan, save a few of you (due to bad rumour means they might take wrong step in lieu of).
فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا
﴾۸۴﴿
(اے رسول) آپ اللہ کے راستے میں جنگ کیجیے (اگرچہ) آپ اپنے علاوہ کسی کے ذِمّے دارنہیں (تاہم ترغیب دینا آپ کے فرائض میں سے ہے) آپ مومنین کو جنگ کی ترغیب دیجیے (ان کو جنگ کےلیے ابھاریے) قریب ہے کہ اللہ کافروں کی لڑائی کو روک دے اللہ لڑائی کے لحاظ سے بھی بہت سخت ہے اور سزا دینے کے لحاظ سے بھی بہت سخت ہے (یہ کافر کہاں بچ کر جائیں گے!)
Then fight (O Prophet!) in the Cause of Allah, (Although) you are not held responsible except for yourself (motivation is your duty), and incite the believers (and motivate them to fight along with you), it may be that Allah will restrain the evil might of the disbelievers. And Allah is Stronger in Might and Stronger in punishing. (Where will the disbelievers go then?)
مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا
﴾۸۵﴿
جو شخص اچّھی بات کی سفارش کرے تو اس (اچّھی بات کے ثواب) میں سے اسے بھی حصّہ ملے گا اور جو شخص بُری (بات کی) سفارش کرے تو اس (بُری بات کے عذاب) میں سے اسے بھی حصّہ ملے گا اور اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden (as torment of bad deeds). And Allah is Ever All-Able to do everything.
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
﴾۸۶﴿
اور (اے ایمان والو) جب تمھیں کوئی سلام کرے تو سلام کا جواب اس سے بہتر دیا کرو یا جواب میں سلام کے وہی الفاظ کہہ دیا کرو (جو سلام کرنے والے نے کہے تھے اگر تم نے ایسا نہ کیا تو یاد رکھو کہ) بےشک اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
(O Believers!) When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things.
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا
﴾۸۷﴿
اللہ (ہی الٰہ ہے) اُس کے سوائے کوئی الٰہ نہیں، وہ ضرور تم سب کو قیامت کے دن جمع کرے گا جس کے آنے میں کوئی شک نہیں (اللہ کی بات بالکل سچ ہے) اور اللہ سے زیادہ بات کا سچّا کون ہو سکتا ہے
Allah! (is the only God) none has the right to be worshipped but He. Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt (Allah is truthful in speech). And who is truer in statement than Allah?
۞فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
﴾۸۸﴿
(اے ایمان والو) تمھیں کیا ہو گیا کہ منافقین کے بارے میں تم دو۲ جماعتوں میں تقسیم ہو گئے ہو اللہ (تعالٰی) نے تو ان کی بداعمالی کی وجہ سے ان (کی عقلوں) کو اوندھا کر دیا ہے (وہ ہدایت حاصل نہیں کر سکتے) تو کیا تم ان لوگوں کو ہدایت پر لانا چاہتے ہو جن کو اللہ نے (ان کے کرتوتوں کے نتیجے میں) گمراہی میں ڈال دیا اور جس کو اللہ گمراہی میں ڈال دے تو (اے رسول) پھر اس کےلیے آپ کو (نجات کا) کوئی راستہ نہیں ملے گا
Then (O Believers!) what is the matter with you that you are divided into two parties about the hypocrites? Allah has (turned them back (their minds) because of what they have earned (of evil deeds). (They cannot achieve guidance) Do you want to guide him whom Allah has made to go astray (due to their bad deeds)? And (O Prophet!) he whom Allah has made to go astray, (O Prophet!) you will never find for him any way (out).
وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا
﴾۸۹﴿
منافقین تو یہ چاہتے ہیں کہ جس طرح وہ کافر ہیں کاش! اسی طرح تم بھی کافر ہو جاؤ پھر (جب) وہ اور تم سب برابر ہو جائیں (تو وہ تم کو اپنا دوست بنالیں) لیکن (اے ایمان والو، ان کے ظاہری ایمان کے دھوکے میں آ کر) تم ان میں سے کسی کو بھی اپنا دوست نہ بنانا جب تک وہ اللہ کے راستے میں ہجرت نہ کریں پھر اگر وہ (ترکِ وطن سے) منھ موڑیں تو (ان کے ایمان کا کوئی اعتبار نہیں تو) پھر تم (جنگ کی حالت میں) انھیں جہاں پاؤ گرفتار کرلو اور انھیں قتل کردو اور ان میں سے کسی کو بھی نہ اپنا دوست بناؤ اور نہ مددگار (بھلا جو لوگ وطن کی قربانی نہیں دے سکتے وہ تمھاری مدد کےلیے اپنی جان کی قربانی دینے کےلیے کس طرح آمادہ ہو سکتے ہیں لہٰذا ان کے دھوکے میں نہ آنا)
They (hypocrites) wish that you disbelieve, as they disbelieved, and thus that you and they all become equal (like one another and take you as protectors or friends). So (never be deceived by their apparent condition and) take not protectors or friends from them, till they emigrate in the Way of Allah (to the Prophet). But if they turn back (from emigration then believe not their faith), take (hold of) them and kill them wherever you find them, and take neither Protectors or friends nor helpers from them. (If they cannot sacrifice their town, how can they sacrifice their life. Therefore, never be in deceit)
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا
﴾۹۰﴿
البتّہ (ان لوگوں کو قتل نہ کرنا) جو ایسی قوم سے تعلّق رکھتے ہوں جس قوم سے تمھارا باہمی (صلح کا) معاہدہ ہو یا وہ تمھارے پاس ایسی حالت میں آ جائیں کہ دِل سے نہ وہ تم سے لڑنا گوارا کرتے ہوں اور نہ اپنی قوم سے اگر اللہ چاہتا تو ان کو تم پر مسلّط کر دیتا پھر وہ تم سے ضرور لڑتے (لیکن یہ اللہ کا احسان ہے کہ اُس نے ان کو لڑائی سے روک دیا) تو وہ اگر لڑائی سے کنارہ کشی اختیار کریں اور تم سے نہ لڑیں بلکہ صلح کا پیغام بھیجیں تو اللہ نے تمھارے لیے ان پر (زیادتی کرنے کےلیے) کوئی عذر یا بہانہ فراہم نہیں کیا
Except those who join a group, between you and whom there is a treaty (of peace), or those who approach you with their breasts restraining from fighting you as well as fighting their own people (so do not kill them). Had Allah willed, indeed, He would have given them power over you, and they would have fought you (but by the Grace of Allah, He restricted them from fighting). So if they withdraw from you, and fight not against you, and offer you peace, then Allah has opened no way (or excuse) for you against them.
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
﴾۹۱﴿
اور (اے ایمان والو) تم کچھ اور لوگ اس قسم کے بھی پاؤ گے کہ وہ تم سے بھی امن میں رہنا چاہتے ہیں اور اپنی قوم سے بھی امن میں رہنا چاہتے ہیں (لیکن ان کی حالت یہ ہے کہ) جب کبھی ان کو فتنہ انگیزی کی طرف لوٹایا جاتا ہے تو اوندھے منھ (بغیر کسی پس و پیش کے) اس میں جا گرتے ہیں، اگر ایسے لوگ تمھارا مقابلہ کرنے سے کنارہ کشی اختیار نہ کریں نہ تمھاری طرف صلح کا پیغام بھیجیں اور (نہ جنگ سے) اپنے ہاتھوں کو روکیں تو ان کو جہاں پاؤ گرفتار کر کے (ضرور) قتل کر دو ہم نے تمھارے لیے ان پر (سختی کرنے کی) صریح دلیل مُہیّا کر دی
(O Believers!) You will find others that wish to have security from you and (also) security from their people. (Their state is so that) Every time they are sent back to temptation, they yield thereto (without restriction). If they withdraw not from you, nor offer you peace, nor restrain their hands, take (hold of) them and (must) kill them wherever you find them. In their case, We have provided you with a clear warrant against them (to be harsh with them)
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
﴾۹۲﴿
کسی مومن کو زیبا نہیں کہ کسی مومن کو قتل کرے سوائے اس کے کہ غلطی سے ایسا ہو جائے تو جو شخص کسی مومن کو غلطی سے قتل کر دے تو (اس کے کفّارے میں قاتل) ایک مومن غلام آزاد کرے اور مقتول کے وارثوں کو پوری دیت ادا کرے سوائے اس صُورت کے کہ مقتول کے وارث دیت معاف کر دیں اگر مقتول مومن ہو لیکن اس کا تعلّق تمھاری دشمن قوم سے ہو تو اس صُورت میں بھی (بطور کفّارہ) ایک مومن غلام آزاد کرے (دیت کی ضرورت نہیں) اور اگر مقتول اس قوم کا فرد ہو جس قوم سے تمھارا عہد و پیمان ہے تو (قاتل) اس کے وارثوں کو پوری دیت ادا کرے اور (بطور کفّارہ) ایک مومن غلام بھی آزاد کرے اگر قاتل کو غلام میسّر نہ ہو تو دو۲ مہینے کے متواتر روزے رکھے، یہ اللہ کی طرف سے (ایک) معافی ہے اور اللہ خوب جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہے (وہ خوب جانتا ہے کہ اس کفّارہ اور دیت میں کیا کیا حکمتیں پوشیدہ ہیں)
It is not for a believer to kill a believer except (that it be) by mistake; and whosoever kills a believer by mistake, (then in expiation of the murderer, it is ordained that) he must set free a believing slave and a compensation (blood-money, i.e. Diya) be given to the deceased's family unless they remit it. If the deceased belonged to a people at war with you and he was a believer, (then in the expiation) the freeing of a believing slave (is prescribed); and if he belonged to a people with whom you have a treaty of mutual alliance, compensation (blood-money - Diya) must be paid to his family (of deceased), and a believing slave must be freed (as expiation). And whoso finds this (the penance of freeing a slave) beyond his means, he must fast for two consecutive months in order to seek repentance from Allah. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.(He knows well what wisdom lies in imposing expiation and blood money)
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
﴾۹۳﴿
اور جو شخص کسی مومن کو قصدًا قتل کر دے تو اس کی سزا جہنّم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا، اللہ اس پر (سخت) غضب ناک ہو گا اور اس پر (سخت) لعنت کرے گا اللہ نے اس کےلیے عذابِ عظیم تیّار کر رکھا ہے
And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein; and the Wrath severely and the Curse of Allah are upon him, and a great punishment is prepared for him.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
﴾۹۴﴿
اے ایمان والو، جب تم اللہ کے راستے میں سفر کرو تو تحقیق سے کام لیا کرو، جب تم کو کوئی سلام کرے تو (بغیر تحقیق) یہ نہ کہہ دیا کرو کہ تو مومن نہیں ہے، کیا تم دنیوی زندگی کے مال و اسباب کے متلاشی ہو (کہ اسے قتل کر کے اس کے مال کو لوٹنا چاہتے ہو) تو (سن لو) اللہ کے پاس بہت سی غنیمتیں ہیں (وہ تم کو جائز طریقے سے دے گا، بس وہی تمھارے لیے کافی ہیں اور یہ تو سوچو کہ) پہلے تم بھی اسی حالت میں تھے، پھر اللہ نے تم پر احسان کیا (تم ایمان لے آئے، تمھارا ایمان قبول کر لیا گیا محض شک و شبہ کی بنیاد پر تمھیں قتل نہیں کیا گیا) لہٰذا (اے مومنین) خوب تحقیق کر لیا کرو (محض شک و شبہ کی بنیاد پر کسی کو قتل نہ کر دیا کرو اور یہ نہ سمجھنا کہ اللہ کو تمھارے اعمال کی خبر نہیں) اللہ تعالٰی تمھارے تمام اعمال سے جو تم کر رہے ہو باخبر ہے
O you who believe! When you travel in the Cause of Allah, verify (the truth), and (be assured!) say not to anyone who greets you: "You are not a believer"; seeking the perishable goods of the worldly life (so you may kill him in greed of booty. So Be heard!) There are much more booties with Allah. (He will give to you in permissible way. That suffices you and think that) Even as he is now, so were you yourselves before till Allah conferred on you His Favours (you believed, your belief was accepted, and you were not killed on the basis of doubts. And do not think that Allah is unaware of your deeds) therefore, (O Believers!) be cautious in discrimination. Allah is Ever Well-Aware of what you do.
لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
﴾۹۵﴿
وہ مومنین جو بغیر کسی عذر کے (گھروں میں) بیٹھے رہیں (جہاد کو نہ جائیں) اور وہ مومنین جو اللہ کے راستے میں اپنے مال اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کریں دونوں برابر نہیں ہو سکتے اللہ نے ان مجاہدین کو جو اپنے مال اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کرتے ہیں ان لوگوں پر جو (اپنے گھروں میں) بیٹھے رہتے ہیں ایک درجہ فضیلت بخشی ہے اور (ویسے تو) اللہ کا ہر ایک سے بھلائی کا وعدہ ہے البتّہ اللہ نے مجاہدین کو اجرِ عظیم کے لحاظ سے جہاد نہ کرنے والوں پر فضیلت بخشی ہے
Not equal are those of the believers who sit (at home without reason and do not take part in striving hard in Allah’s cause), except those who are disabled, and those who strive hard and fight in the Cause of Allah with their wealth and their selves. Allah has preferred in grades those who strive hard and fight with their wealth and their lives above those who sit (at home). Unto each, Allah has promised good, but Allah has preferred those who strive hard and fight, above those who sit (at home) by a huge reward.
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
﴾۹۶﴿
لیکن دونوں کےلیے اللہ کی طرف سے (بلند) درجات ہیں، مغفرت اور رحمت ہے اور اللہ بہت بخشنے والا اور بہت رحم کرنے والا ہے
Degrees of (higher) grades from Him (Allah), and Forgiveness and Mercy. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
﴾۹۷﴿
بےشک جو لوگ اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں، جب فرشتے ان کی جان قبض کرتے ہیں تو ان سے کہتے ہیں تم کس حال میں تھے وہ جواب دیتے ہیں ہم زمین میں (بہت) کمزور اور ناتواں تھے (دشمنوں کے ڈر سے اسلام پر عمل نہیں کر سکتے تھے) فرشتے کہتے ہیں کیا اللہ کی زمین فراخ نہیں تھی کہ تم اس میں (کسی اور جگہ) ہجرت کر کے چلے جاتے، ایسے لوگوں کا ٹھکانہ جہنّم ہے اور وہ (بہت) بُرا ٹھکانہ ہے
Verily! As for those whom the angels take (in death) while they are wronging themselves, they (angels) say (to them): "In what (condition) were you?" They reply: "We were weak and oppressed on the earth (We could not act upon Islam fearing the enemies)." They (angels) say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to emigrate (somewhere) therein?" Such men will find their abode in Hell. What an evil destination!
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
﴾۹۸﴿
(اس سزا سے) البتّہ وہ مرد ، عورتیں اور بچّے مستثنیٰ ہیں جو (واقعی) اتنے کمزور و بے بس تھے کہ نہ کوئی تدبیر کر سکتے تھے اور نہ راستہ ہی جانتے تھے
Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way. (They are exempted from punishment)
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
﴾۹۹﴿
These are they whom Allah is likely to forgive them, and (Surely) Allah is Ever Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
۞وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
﴾۱۰۰﴿
اور جو شخص اللہ کے راستے میں ہجرت کرے تو وہ زمین میں بہت سی پناہ کی جگہیں اور (بہت) کشادگی پائے گا اور جو شخص اپنے گھر سے اللہ اور اُس کے رسول کی طرف ہجرت کرنے کےلیے نکل کھڑا ہوا پھر اگر اسے (راستے ہی میں) موت آجائے تو اللہ کے ذِمّے اس کا اجر ثابت ہو گیا اور اللہ بڑا غفور و رحیم ہے
He who emigrates in the Cause of Allah, will find on earth many dwelling places (The plains are vast) and plenty to live by. And whosoever leaves his home as an emigrant unto Allah and His Messenger, and death overtakes him (on his way), his reward is then surely incumbent upon Allah. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
﴾۱۰۱﴿
اور اگر تم سفر میں ہو تو تم پر کوئی گناہ نہیں اگر تم نماز میں قصر کر لو بشرط یہ کہ تمھیں یہ خوف ہو کہ کافر (اچانک تم پر حملہ کر کے) تمھیں فتنے میں مبتلا کر دیں گے، بےشک کافر تمھارے کھلے دشمن ہیں
And when you travel in the land, there is no sin on you if you shorten the prayer if you fear that the disbelievers may put you in trial (attack you suddenly), verily, the disbelievers are ever unto you open enemies.
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
﴾۱۰۲﴿
اور (اے رسول) جب آپ ان (مجاہدین کے لشکر) میں موجود ہوں اور ان کو نماز پڑھائیں تو مجاہدین کی ایک جماعت آپ کے ساتھ نماز میں کھڑی ہو جائے (اور دوسری جماعت دشمن کے مقابلے کےلیے کھڑی رہے) نماز میں شامل ہونے والوں کو چاہیے کہ اپنے ہتھیار پہنے رہیں پھر جب وہ سجدہ کر چکیں تو پیچھے ہو جائیں اور دوسری جماعت جس نے نماز نہیں پڑھی آپ کے ساتھ نماز پڑھے انھیں بھی چاہیے کہ اپنے دفاع کا سامان اور ہتھیار پہنے رہیں (اے ایمان والو) کافر تو یہ چاہتے ہیں اگر تم اپنے ہتھیار اور ساز و سامان سے غافل ہو جاؤ تو تم پر یکبارگی حملہ کر دیں اور (اے ایمان والو) اگر بارش کی وجہ سے تمھیں تکلیف ہو یا تم مریض ہو تو تم پر کوئی گناہ نہیں اگر تم (نماز میں) اپنے ہتھیار اتار کر رکھ دو لیکن دفاعی سامان پھر بھی پہنے رہو اللہ (کافروں سے خوب واقف ہے اُس) نے کافروں کےلیے ذِلّت آمیز عذاب تیّار کر رکھا ہے
When you (O Prophet!) are among them (troops of striving hard in Allah’s path), and lead them in the prayer, let one party of them stand up with you taking their arms with them; (and another party keeps standing taking their position against the enemy) when they finish their prostrations, let them take their positions in the rear and let the other party come up which have not yet prayed, and let them pray with you taking all the precautions and bearing arms. (O Believers!) Those who disbelieve wish, if you were negligent of your arms and your baggage, to attack you in a single rush, but there is no sin on you if you (O Believers!) put away your arms because of the inconvenience of rain or because you are ill, but take every precaution for yourselves. Verily, Allah has prepared a humiliating torment for the disbelievers.
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
﴾۱۰۳﴿
(اے ایمان والو) جب تم (میدانِ جنگ میں) نماز پڑھ چکو تو پھر کھڑے بیٹھے اور لیٹے (غرض کہ ہر حالت میں) اللہ کو یاد کرتے رہو، پھر جب (دشمن کی طرف سے) اطمینان ہو جائے تو نماز کو (اس کے اصل طریقے کے مطابق) پڑھو، بےشک مومنین پر نماز کا مقرّرہ وقت پر پڑھنا فرض کر دیا گیا ہے
(O Believers!) When you have finished the congregational prayer (in the fields of war), remember Allah standing, sitting down, and (lying down) on your sides (means in all conditions), but when you are free from danger (from enemies), perform The prayer (on its true format). Verily, The prayer is enjoined on the believers at fixed hours.
وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
﴾۱۰۴﴿
اور (اے ایمان والو) کافر قوم کا پیچھا کرنے میں بزدلی نہ دکھایا کرو اگر تم کو تکلیف پہنچی ہے تو جس طرح تمھیں تکلیف پہنچی ہے انھیں بھی پہنچی ہے (تکلیف کے لحاظ سے دونوں برابر ہو) لیکن جو امیدیں تم کو اللہ سے وابستہ ہیں انھیں نہیں ہیں (لہٰذا اللہ کے راستے میں تمھیں بہت زیادہ جوش و خروش سے لڑنا چاہیے) اللہ (بہت) علم والا اور حکمت والا ہے
And (O Believers!) don't be weak shower in the pursuit of the enemy; if you are suffering (hardships) then surely, they (too) are suffering (hardships) as you are suffering, (both are same in suffering) but whatever you have a hopes from Allah that for which they hope not; (Therefore, you should fight in the path of Allah passionately) and Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا
﴾۱۰۵﴿
(اے رسول) ہم نے حق کے ساتھ آپ کی طرف کتاب نازل کی ہے تاکہ جو کچھ اللہ آپ کو سمجھائے اس کے مطابق آپ لوگوں کے درمیان فیصلہ کریں اور (اے رسول) خیانت کرنے والوں کی طرف سے (حمایت میں) کبھی نہ جھگڑیے
Surely, We have sent down to you (O Prophet!) the Book (this Qur'an) in truth that you might judge between men by that which Allah has advised you, so (O Prophet!) be not a pleader (in support) for the treacherous.
وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
﴾۱۰۶﴿
And seek the Forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
﴾۱۰۷﴿
اور (اے رسول) ان لوگوں کی طرف سے بھی نہ جھگڑیے جو اپنی جانوں کے ساتھ خیانت کرتے ہیں (یعنی گناہ کر کے اپنی جانوں کے ساتھ ظلم کر رہے ہیں) بےشک اللہ اس شخص سے محبّت نہیں کرتا جو خیانت کرنے والا گناہ گار ہو
And (O Prophet!) argue not on behalf of those who deceive themselves. (who wronged themselves by committing sins). Verily, Allah does not like anyone who is a betrayer, sinner.
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
﴾۱۰۸﴿
یہ لوگ لوگوں سے چُھپ سکتے ہیں لیکن اللہ سے نہیں چُھپ سکتے اللہ اس وقت بھی ان کے ساتھ ہوتا ہے جب رات کو یہ لوگ ایسی بات کا مشورہ کرتے ہیں جس کو اللہ پسند نہیں کرتا (وہ اپنی سازشوں میں کامیاب نہیں ہو سکتے) اللہ ان کے تمام کاموں کو گھیرے ہوئے ہے
They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (them) from Allah; for He is with them, when they plot by night in words that He does not like. (They cannot succeed in their plots) And Allah ever encompasses what they do.
هَـٰٓأَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
﴾۱۰۹﴿
دیکھو دنیا کی زندگی میں تو تم ان کی طرف سے جھگڑ لیتے ہو لیکن قیامت کے دن اللہ سے ان کے معاملے میں کون جھگڑے گا یا (اس دن) ان کا کون وکیل ہو گا
See! You are those who have argued for them in the life of this world, but who will argue for them on the Day of Resurrection against Allah, or who will then be their defender (that day)?
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
﴾۱۱۰﴿
اور جو شخص کوئی بُرا کام کرے یا اپنے نفس پر ظلم کرے پھر اللہ سے بخشش طلب کرے تو وہ اللہ کو بخشنے والا اور رحم کرنے والا پائے گا
And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah's Forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
﴾۱۱۱﴿
اور جو شخص کوئی گناہ کرے تو وہ اپنی جان پر مصیبت مول لے رہا ہے اللہ (کے تمام کام علم و حکمت پر مبنی ہوتے ہیں اس لیے کہ وہ) علم والا، حکمت والا ہے
And whoever earns sin, he earns it only against himself. And (All Allah’s decisions are based on wisdom because) He is Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
﴾۱۱۲﴿
اور جو کوئی خطا یا گناہ کرے پھر کسی بے گناہ پر اس (خطا یا گناہ) کا اتّہام لگائے تو اس نے (بہت بڑے) بُہتان اور صریح گناہ (کے بوجھ) کو اپنے اوپر لاد لیا
And whoever earns a fault or a sin and then throws it (fault or sin) on to someone innocent, he has indeed, burdened himself with (great) falsehood and a manifest sin.
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
﴾۱۱۳﴿
اور (اے رسول) ان میں ایک گروہ آپ کو گمراہ کرنے کی فکر میں تھا اور اگر آپ پر اللہ کا فضل اور اُس کی رحمت نہ ہوتی (تو ہو سکتا تھا کہ یہ آپ کو گمراہ کر دیتے لیکن اللہ کے فضل اور اُس کی رحمت کی موجودگی میں یہ آپ کو کیسے گمراہ کر سکتے ہیں) اور (اے رسول) یہ (آپ کو) گمراہ نہیں کر سکتے بلکہ یہ تو اپنے آپ کو گمراہ کر رہے ہیں اور یہ آپ کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اللہ نے آپ پر کتاب اور حکمت نازل کی ہے اور آپ کو ایسی ایسی باتوں کی تعلیم دی ہے جن کو (پہلے) آپ نہیں جانتے تھے اور آپ پر تو اللہ کا بڑا فضل ہے
And had not the Grace of Allah and His Mercy been upon you (O Prophet!), a party of them would certainly have made a decision to mislead you, (they would have misled you, how could they mislead you in the presence of the Grace of Allah and His Mercy. but (O Prophet! in fact) they mislead none except their own selves, and no harm can they do to you in the least. Allah has sent down to you the Book (The Qur'an), and wisdom and taught you that which you knew not (before). And Ever Great is the Grace of Allah unto you.
۞لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
﴾۱۱۴﴿
ان کی بہت سی سرگوشیاں ایسی ہیں جن میں کوئی خیر نہیں ہے مگر جو صدقے کا، نیک بات کا حکم دے یا لوگوں کے درمیان اصلاح کا حکم دے (تو اس کی سرگوشی میں خیر ہو سکتی ہے) اور جو شخص اللہ کی رضا جوئی کی خاطر ایسا کرے تو ہم اس کو اجرِ عظیم عطا کریں گے
There is no good in most of their secret talks save (in) him who orders charity in Allah's Cause, or which Allah has ordained, or conciliation between mankind; (and There can be good in this conciliation) and he who does this, seeking the good Pleasure of Allah, We shall give him a great reward.
وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
﴾۱۱۵﴿
اور جو شخص ہدایت کے واضح ہو جانے کے بعد رسول کی مخالفت کرے اور مومنین کے راستے کے علاوہ کسی اور راستے پر چلے تو ہم اسے ادھر ہی جانے دیں گے جس طرف جانے کےلیے اس نے رُخ پھیر لیا ہے پھر ہم اسے دوزخ میں داخل کریں گے اور وہ بہت بُری جگہ ہے
And whoever contradicts and opposes the Messenger after the right path has been shown clearly to him, and follows other than the believers' way, We shall keep him in the path he has chosen, and burn him in Hell - what an evil destination!
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
﴾۱۱۶﴿
بےشک اللہ اس بات کو معاف نہیں کرے گا کہ اُس کے ساتھ شرک کیا جائے اور اس کے علاوہ دوسرے گناہوں کو معاف کر دے گا جس کےلیے چاہے گا اور جس نے اللہ کے ساتھ شرک کیا تو وہ گمراہی میں بہت دور جا پڑا
Verily! Allah forgives not (the sin of) setting up partners with Him, but He forgives whom He wills sins other than that, and whoever sets up partners in worship with Allah, has indeed, strayed far away.
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
﴾۱۱۷﴿
بےشک یہ لوگ اللہ کے علاوہ عورتوں کو پکارتے ہیں (اور عورتوں کو کیا پکارتے ہیں حقیقت میں تو) یہ لوگ سرکش شیطان ہی کو پکارتے ہیں
They invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and (They are not invoking female deities, in fact) they invoke nothing but Shaitan, a persistent rebel!
لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
﴾۱۱۸﴿
اللہ نے اس پر لعنت کر دی ہے، اس نے اللہ سے کہا تھا کہ (اے اللہ) میں ضرور تیرے بندوں میں سے ایک مقرّرہ تعداد کو (اپنے بندے) بنالوں گا
Allah cursed him. And he (Shaitan) said: "(O Allah!) I will take an appointed portion of your slaves (and make them my followers).
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
﴾۱۱۹﴿
میں ضرور انھیں گمراہ کروں گا انھیں امیدیں دلاؤں گا اور انھیں حکم دوں گا تو وہ ضرور جانوروں کے کان چیریں گے اور انھیں حکم دوں گا تو وہ یقینًا اللہ کی بنائی ہوئی (صُورتوں) کو بدلتے رہیں گے اور جو شخص اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا دوست بنائے گا تو وہ صریح نقصان میں جا پڑے گا
Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires; and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed, I will order them to change the (shapes of) nature created by Allah." And whoever takes Shaitan as a protector or helper instead of Allah, has surely suffered a manifest loss.
يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
﴾۱۲۰﴿
He [Shaitan] makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaitan's promises are nothing but deceptions.
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
﴾۱۲۱﴿
The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا
﴾۱۲۲﴿
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم ان کو ایسے باغات میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے (یہ اللہ کا وعدہ ہے) اور اللہ کا وعدہ سچّا ہوتا ہے اور اللہ سے زیادہ (اپنی بات کا) سچّا کون ہو سکتا ہے
But those who believe and do deeds of righteousness, We shall admit them to the Gardens under which rivers flow to dwell therein forever. (This is Allah’s Promise and) Allah's Promise is the Truth; and whose words can be truer (in his speech) than those of Allah?
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
﴾۱۲۳﴿
(اے ایمان والو ، کامیابی کا دار و مدار) نہ تمھاری خوش فہمیوں پر ہے اور نہ اہلِ کتاب کی خوش فہمیوں پر جو شخص بھی بُرا عمل کرے گا اس کو اس کی سزا ملے گی اور اسے (وہاں) اللہ کے سوا نہ کوئی دوست ملے گا اور نہ مددگار
(O Believers! The success is based on your happy femme) It (success) will (depend) not be in accordance with your desires, nor those of the people of the Scripture, whosoever does evil, will have the recompense thereof, and he will not find (there) any protector or helper besides Allah.
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا
﴾۱۲۴﴿
اور جو شخص نیک عمل کرے گا خواہ وہ مرد ہو یا عورت بشرط یہ کہ وہ مومن ہو تو ایسے لوگ جنّت میں داخل ہوں گے اور ان پر تل برابر بھی ظلم نہیں ہو گا
And whoever does righteous good deeds, male or female, and (given that he) is a (true) believer, such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a speck on the back of a date-stone, will be done to them.
وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا
﴾۱۲۵﴿
اور دین کے لحاظ سے اس شخص سے بہتر کون ہو سکتا ہے جو اللہ کے سامنے سرِ تسلیم خم کر دے، نیک عمل کرتا رہے اور ابراہیم کی ملّت کی جو خالص توحید پر قائم تھے پیروی کرے (کیوں کہ ابراہیم یک سوئی کے ساتھ اللہ کی طرف متوجّہ تھے یہ ہی وجہ ہے کہ) اللہ نے ابراہیم کو (اپنا) دوست بنایا تھا
And who can be better in religion than one who submits his face (himself) to Allah; and he is a good-doer (with excellency). And follows the religion of Ibrahim based on Islamic Monotheism. And (As Ibrahim submitted himself to Allah Alone this is why) Allah did take Ibrahim as a Khalil (an intimate friend of Him)!
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا
﴾۱۲۶﴿
(اور کیوں نہ اللہ اکیلے کی طرف رجوع کیا جائے جب کہ) آسمان میں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اللہ ہی کا ہے اور اللہ ہر چیز کو گھیرے ہوئے ہے
And (why do we not invoke Allah Alone? while) to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.
وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا
﴾۱۲۷﴿
اور (اے رسول) لوگ آپ سے (یتیم) لڑکیوں کے بارے میں فتویٰ پوچھ رہے ہیں آپ کہہ دیجیے کہ ان کے معاملے میں اللہ تمھیں فتویٰ دیتا ہے (کہ ان سے نکاح جائز ہے) رہا وہ حکم جو اس کتاب میں (پہلے) تم کو پڑھ کر سنایا گیا ہے (اور تمھیں ان سے نکاح کرنے سے منع کیا گیا ہے) وہ حکم ان یتیم لڑکیوں کے متعلّق ہے جن سے تم نکاح کی رغبت تو کرتے ہو لیکن ان کے مقرّرہ مہر ان کو ادا نہیں کرتے (اگر تم ان کے مقرّرہ مہر ان کو ادا کر دو اور ان کے ساتھ انصاف کرو تو ان سے نکاح کرنے میں کوئی حرج نہیں) اور (اللہ تمھیں) ناتواں بچّوں کے سلسلے میں بھی (فتویٰ دیتا ہے کہ ان کے ساتھ انصاف کرو ان کا حقِّ وراثت ان کو دے دیا کرو) غرض یہ کہ تمام یتیموں کے ساتھ انصاف پر قائم رہو (کسی کی حق تلفی نہ کرو ان کے ساتھ نیکی کرتے رہو) اور جو نیکی بھی تم کرو گے (وہ ضائع نہیں ہو گی) اللہ کو اس کا علم ہو گا (اور وہ اس کا اجر دے گا)
And (O Prophet!) They ask your legal instruction concerning (orphan) women, say: Allah instructs you about them (that marrying them is permissible), and about what is recited unto you in the Book (in which marrying orphan girls was not permissible and this is) concerning the orphan girls whom you give not the prescribed portions (as regards bridal money) and yet whom you desire to marry, (If you marry orphan girls after giving them reasonable bridal money, then marrying her is permissible) and (He gives instructions concerning) the children who are weak and oppressed, and that you stand firm for justice to orphans (and handover to them their inheritance properly). (Do not deprive them from their rights and stand with justice with them) And whatever good you do, Allah is Ever All-Aware of it. (and He will reward them)
وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
﴾۱۲۸﴿
اور اگر عورت کو اپنے شوہر سے ظلم و زیادتی یا رُوگردانی کا اندیشہ ہو تو ان دونوں پر کوئی گناہ نہیں اگر وہ آپس میں بحسن و خوبی صلح کر لیں اور صلح کر لینا ہی بہتر ہے (ویسے یہ ضرور ہے کہ تمام) انسان (فطرۃً) حِرص کی طرف مائل ہوتے ہیں (نہ مرد مہر دینا چاہے گا اور نہ عورت اپنا حق چھوڑنا پسند کرے گی لیکن اللہ حِرص کو پسند نہیں کرتا وہ تو یہ حکم دیتا ہے کہ ایک دوسرے کے ساتھ نیکی و احسان کرتے رہو) اور اگر تم نیکی و احسان کرتے رہے اور (اللہ سے) ڈرتے رہے تو اللہ (تمھاری نیکیوں کو ضائع نہیں کرے گا وہ) تمھارے اعمال سے باخبر ہے
And if a woman fears cruelty or desertion or face-turning on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves; and making peace is better. And (by the way, it is essential that), human inner-selves are swayed by greed. (Neither the husband will intend to give the bridal money nor the wife will deprive her right. Allah does not like the greed. He orders to deal with good and excellence) But if you do good and keep away from evil, verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.
وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
﴾۱۲۹﴿
اور تم (خواہ) کتنا ہی چاہو کہ بیویوں کے درمیان انصاف کرو لیکن تم ہرگز (سو ۱۰۰ فیصد) انصاف نہیں کر سکتے تو ایسا بھی نہ کرو کہ ایک (بیوی) کی طرف بالکل ہی ڈھلک جاؤ اور دوسری کو معلّق چھوڑ دو اور اگر تم (آپس میں) صلح کرلو اور (اللہ سے) ڈرتے رہو تو (تھوڑی بہت کوتاہی تو اللہ معاف کر دے گا کیوں کہ) اللہ بڑا معاف کرنے والا اور بہت رحم کرنے والا ہے
You will never be able to do perfect justice between wives even if it is your ardent desire (to have justice among wives), so do not incline too much to one of them (wives) so as to leave the other hanging. And if you reconcile (with each other), and fear Allah. (He will never waste all of your pious deeds as), then Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا
﴾۱۳۰﴿
اور اگر میاں بیوی علیٰحدہ ہو جائیں تو اللہ اپنی وسعت و فراخی سے دونوں کو غنی کر دے گا (بےشک) اللہ وسعت والا اور حکمت والا ہے
But if they (husband and wife) separate (themselves by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures' need, All-Wise.
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا
﴾۱۳۱﴿
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اللہ ہی کا ہے (یعنی اس کی ملکیت بے پایاں ہے) اور (اے ایمان والو) ہم نے ان لوگوں کو بھی جن کو تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی یہ ہی حکم دیا تھا اور تم کو بھی یہ ہی حکم دیا ہے کہ (ہر حال میں) اللہ سے ڈرتے رہو اور اگر تم کفر کرو گے تو (پھر تمھیں کون دے گا اس لیے کہ) آسمانوں اور زمین کی تمام چیزیں تو اللہ کی ملکیت ہیں اور اللہ ہی غنی ہے اور تعریفوں والا ہے
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth (that His Dominion is boundless). And (O Believers!) verily, We have recommended to the people of the Scripture before you, and fear Allah (in all conditions). But if you disbelieve, (who will give you then?) then unto Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Ever Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
﴾۱۳۲﴿
اور (اے لوگو پھر سن لو کہ) آسمانوں میں اور زمین میں جو کچھ ہے (سب) اللہ کا ہے (لہٰذا اللہ ہی پر بھروسہ کرو) بھروسے کےلیے اللہ ہی کافی ہے
And (O People! Listen again) to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. (Therefore, trust in Allah) And Allah is Ever All-Sufficient as Trustful.
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا
﴾۱۳۳﴿
اے لوگو، (اُس کو قدرت ہے کہ) اگر وہ چاہے تو تم سب کو فنا کر دے اور دوسرے لوگوں کو پیدا کر دے اور (یہ ہی کیا) اللہ تو ہر کام پر قادر ہے
(O People! He is All Able) If He wills, He can take you away, O people, and create others. And (not only this) Allah is Ever All-Potent over that.
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
﴾۱۳۴﴿
اور جو شخص دنیا میں اجر ملنے کا خواہاں ہو تو (اسے دنیا میں اجر مل جائے گا) اللہ کے پاس تو دنیا کا اجر بھی ہے اور آخرت کا اجر بھی (اب یہ لینے والے کی مرضی ہے کہ وہ کون سے اجر کو پسند کرتا ہے عمل کرنے والے کا کوئی عمل ضائع نہیں ہو گا اس لیے کہ) اللہ سننے والا ہے (ہر بات کو سن رہا ہے اور) دیکھنے والا ہے (ہر عمل کو دیکھ رہا ہے اُس کے ہاں ہر عمل اور ہر ایک بات محفوظ ہے)
Whoever desires a reward in this worldly life (He will be rewarded in this world), then with Allah (Alone and none else) is the reward of this worldly life and of the Hereafter. (it is upto the taker, which reward is gained. And (No deed will be in wasted of any doer because) Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّـٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
﴾۱۳۵﴿
اے ایمان والو، اللہ کےلیے انصاف کے ساتھ گواہی دیا کرو خواہ گواہی تمھارے یا (تمھارے) والدین یا قریبی رشتے داروں کے خلاف ہی کیوں نہ پڑے، اگر کوئی شخص غنی ہے یا فقیر (اس کی خیر خواہی میں جھوٹی گواہی نہ دو) اللہ (تم سے) زیادہ ان دونوں کا خیر خواہ ہے لہٰذا (اے ایمان والو) تم خواہشات کی پیروی نہ کرنا (ایسا نہ ہو) کہ تم ناانصافی کر بیٹھو اور (اے ایمان والو) اگر تم نے (سچّی گواہی کو) چُھپایا یا گواہی دینے سے اعراض کیا تو (پھر سمجھ لو کہ تمھیں اللہ کے پاس آنا ہے) اللہ تمھارے کاموں سے باخبر ہے (وہ تمھیں تمھارے بُرے اعمال کی سزا دے گا)
O you who believe! Stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even though it be against yourselves, or your parents, or your kin, be he rich or poor (do not give false witness well wishing him), Allah is a Better Protector to both (than you). So (O Believers!) follow not the lusts (of your hearts, lest) you avoid justice; and if you distort your (true) witness or refuse to give it (Then Be Hold! You are to return to Allah), verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do (He will punish them on their bad deeds)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
﴾۱۳۶﴿
اے ایمان والو! اللہ پر، اُس کے رسول پر، اس کتاب پر جو اللہ نے اپنے رسول پر نازل کی اور ہر اس کتاب پر جو اس سے پہلے نازل کی گئی ایمان لاؤ اور جو شخص (ایمان نہ لائے بلکہ) اللہ کا، اُس کے فرشتوں کا، اُس کی کتابوں کا اُس کے رسولوں کا اور یومِ آخرت کا انکار کرے تو وہ گمراہی میں بہت دور جا پڑا
O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger, and the Book (the Qur'an) which He has sent down to His Messenger, and the Scripture which He sent down to those before (him); and whosoever disbelieves in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, then indeed, he has strayed far away.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا
﴾۱۳۷﴿
بےشک جو لوگ ایمان لائے پھر انھوں نے کفر کیا پھر ایمان لائے پھر کفر کیا اور کفر میں بہت بڑھ گئے تو اللہ ایسے لوگوں کو ہرگز نہیں بخشے گا اور نہ ان کو سیدھے راستے پر چلا کر منزلِ مقصود پر پہنچائے گا
Verily, those who believe, then disbelieve, then believe (again), and (again) disbelieve, and go on increasing in disbelief; Allah will not forgive them, nor guide them on the (Right) Way (towards the desired destination).
بَشِّرِ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
﴾۱۳۸﴿
(And O Prophet!) Give to the hypocrites a glad tiding that there is for them a painful torment (in the Hereafter).
ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا
﴾۱۳۹﴿
جو مومنین کو چھوڑ کر کافروں کو اپنا دوست بناتے ہیں (ایسا کر کے) کیا وہ کافروں کے پاس عزّت تلاش کرتے ہیں (ان کے پاس عزّت کہاں ملے گی، عزّت تو اللہ کی طرف سے عطا ہوتی ہے) بےشک اللہ ہی تمام عزّتوں کا مالک ہے
Those who take disbelievers for protectors or helpers or friends instead of believers, do they seek honour, power and glory with them? Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory.
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
﴾۱۴۰﴿
(اے ایمان والو) اللہ (اپنی) کتاب میں (پہلے ہی یہ حکم) نازل فرما چکا ہے کہ جب تم (کسی محفل میں) سنو کہ اللہ کی آیات کا انکار کیا جا رہا ہے اور ان کا مذاق اڑایا جا رہا ہے تو ایسے لوگوں کے ساتھ نہ بیٹھو جب تک وہ کسی اور بات میں مشغول نہ ہوں (اگر تم ایسے لوگوں کے ساتھ ایسی حالت میں بیٹھے کہ وہ اللہ کی آیات کا انکار کر رہے اور ان کا مذاق اڑا رہے ہیں) تو پھر اس صُورت میں تم بھی ان ہی کے مثل ہو، بےشک اللہ منافقوں اور کافروں کو جہنّم میں جمع کرے گا
And (O believers!) it (this command) has (already) been revealed to you in your Book that when you hear the Verses of Allah being denied (in any meeting) and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that; (but if you stayed with them where the Verses of Allah being denied and mocked at) certainly in that case you would be like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell.
ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا
﴾۱۴۱﴿
(اے ایمان والو) منافقین تمھارے (انجام کے) منتظر رہتے ہیں (کہ فتح ہوئی یا شکست) اگر اللہ کی طرف سے تمھیں فتح ملتی ہے تو تم سے کہتے ہیں کیا ہم تمھارے ساتھ نہیں تھے اور اگر کافروں کو (فتح) نصیب ہوتی ہے تو (کافروں سے) کہتے ہیں کیا ہم تمھارے امور پر چھائے ہوئے نہیں تھے اور کیا ہم نے تم کو مومنین سے نہیں بچایا (اے ایمان والو) اللہ قیامت کے دن تمھارے (اور ان کے) درمیان فیصلہ کرے گا اور اللہ (دنیا میں بھی) کافروں کو مومنین پر ہرگز غلبہ نہیں دے گا
(O Believers!) Those (hypocrites) who wait (for whether victory or defeat) and watch about you; if you gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you?" But if the disbelievers gain (a success), they say (to disbelievers): "Did we not gain mastery over you and did we not protect you from the believers?" (O Believers!) Allah will judge between you (and them) on the Day of Resurrection. And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers (in this world)
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا
﴾۱۴۲﴿
منافقین اللہ کو دھوکا دینا چاہتے ہیں (حالانکہ وہ اللہ کو کیا دھوکا دیں گے) عنقریب اللہ ان کو دھوکے کی سزا دے گا (ان لوگوں کا تو یہ حال ہے کہ) جب نماز کےلیے کھڑے ہوتے ہیں تو (ایسا معلوم ہوتا ہے) گویا بہت تھکے ہوئے ہیں لوگوں کے دکھانے کےلیے (نماز میں شامل ہو جاتے ہیں) لیکن اللہ کا ذِکر نہیں کرتے مگر بہت کم
Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, (How can the hypocrites deceive Allah?) but it is He Who deceives them. And (their state is) when they stand up for the prayer, (it seems as if) they stand with laziness and to be shown off (by) men (in congregational prayers), and they do not remember Allah but little.
مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
﴾۱۴۳﴿
(ایمان والوں اور کافروں کے) درمیان لٹک رہے ہیں (حیران ہیں کہ کدھر جائیں) نہ ان میں شامل ہوتے ہیں اور نہ ان میں اور (اے رسول) جس کو اللہ گمراہ کر دے تو اس کےلیے آپ کو کہیں راہِ ہدایت نہیں ملے گی
(They are) swaying between (The believers and disbelievers), belonging neither to these nor to those; and (O Prophet!) he whom Allah sends astray, you will not find for him a way (anywhere).
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا
﴾۱۴۴﴿
اے ایمان والو، مومنین کو چھوڑ کر کافروں کو (اپنا) دوست نہ بناؤ کیا تم یہ چاہتے ہو کہ اللہ کو اپنے اوپر (عذاب بھیجنے کےلیے) کوئی کھلی دلیل فراہم کر دو
O you who believe! Take not, for (your) friends, disbelievers instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves (so that He may hasten torment upon you)?
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
﴾۱۴۵﴿
بےشک منافقین دوزخ کے سب سے نیچے حصّے میں ہوں گے اور (اے رسول) آپ ان کےلیے (وہاں) کوئی مددگار نہیں پائیں گے
Verily, the hypocrites will be in the lowest depth (grade) of the Fire; (O Prophet!) no helper will you find (therein) for them.
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
﴾۱۴۶﴿
مگر جن لوگوں نے توبہ کر لی (اپنی) اصلاح کر لی، اللہ کو مضبوطی سے پکڑ لیا اور اپنے دین کو خالص اللہ کےلیے قرار دے لیا تو ایسے لوگ (دوزخ میں نہیں جائیں گے بلکہ وہ تو) مومنین کے ساتھ جنّت میں رہیں گے اور مومنین کو اللہ عنقریب اجرِ عظیم عطا کرے گا
Except those who repent, correct (their) deeds, hold fast to Allah, and purify their religion for Allah (They will not be entered the Hell but), then they will be with the believers (in Paradise). And Allah will grant the believers a great reward.
مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا
﴾۱۴۷﴿
اور (اے لوگو) اگر تم (اللہ کا) شکر ادا کرو اور ایمان لے آؤ تو اللہ تمھیں عذاب دے کر کیا کرے گا وہ تو (تمھاری شکرگزاریوں اور نیکیوں کا بڑا) قدردان اور (تمھارے ایمان و خلوص کو خوب) جاننے والا ہے
(O People!) Why should Allah punish you if you have thanked (Him) and have believed in Him. And Allah is Ever All-Appreciative (of your gratefulness and good deeds), All-Knowing (your belief and sincerity)
۞لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
﴾۱۴۸﴿
اللہ اس بات کو پسند نہیں کرتا کہ کوئی (کسی کی) علَی الاعلان بُرائی کرے مگر جس شخص پر ظلم کیا گیا ہو (وہ ظالم کی بُرائی کر سکتا ہے) اللہ سننے والا، جاننے والا ہے
Allah does not like that the evil should be uttered in public except by him who has been wronged. And Allah is Ever All-Hearer, All-Knower.
إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا
﴾۱۴۹﴿
اگر تم کسی نیکی کو ظاہر کرو یا چُھپاؤ یا تم (کسی کی) بُرائی کو معاف کر دو تو (یہ بڑی عمدہ بات ہے) اللہ (تمھاری بُرائیوں کو معاف کر دے گا کیوں کہ وہ) معاف کرنے والا اور قدرت رکھنے والا ہے
Whether you disclose a good deed, or conceal it, or pardon an evil (of someone),(This is indeed a great deed because) verily, Allah is Ever Oft-Pardoning, All-Powerful.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
﴾۱۵۰﴿
بےشک جو لوگ اللہ اور اُس کے رسولوں کا انکار کرتے ہیں اور یہ چاہتے ہیں کہ اللہ اور اُس کے رسولوں کے درمیان میں تفریق کریں اور یہ کہتے ہیں کہ ہم بعض (رسولوں) پر ایمان لاتے ہیں اور بعض کا انکار کرتے ہیں اور وہ یہ چاہتے ہیں کہ درمیان میں کوئی (نئی) راہ نکالیں
Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers and wish to make distinction between Allah and His Messengers saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a (new) way in between.
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
﴾۱۵۱﴿
They are indeed true disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
﴾۱۵۲﴿
اور جو لوگ اللہ اور اُس کے رسولوں پر ایمان لائے اور ان میں سے کسی ایک میں بھی تفریق نہیں کی ایسے لوگوں کو اللہ عنقریب ان کے اجر عطا فرمائے گا (ان کے گناہوں کو بخش دے گا) کیوں کہ اللہ (بڑا) بخشنے والا اور رحم کرنے والا ہے
And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them (Messengers), We shall give them their rewards (and shall forgive their sins); and Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
﴾۱۵۳﴿
(اے رسول) اہلِ کتاب آپ سے مطالبہ کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے کوئی کتاب اتار کر لائیں (تو وہ ایمان لے آئیں گے آپ ان کے اس مطالبے پر ملال نہ کریں) موسیٰ سے تو انھوں نے اس سے بھی بڑا مطالبہ کیا تھا وہ یہ کہ انھوں نے کہا تھا کہ اللہ کو علَی الاعلان دکھا دیجیے تو ان کے (اس) گناہ کے سبب ایک بجلی نے ان کو پکڑ لیا پھر (موسیٰ کو اذیّت دینے والی ایک اور حرکت کر بیٹھے وہ یہ کہ) کھلی نشانیاں آنے کے بعد بچھڑے کو معبود بنا لیا بہر حال ہم نے ان کا یہ قصور معاف کر دیا اور (تو اور) موسیٰ کو ہم نے (ان کی نبوّت کی) کھلی دلیل دی تھی (تاہم یہ لوگ طرح طرح کی باطل حرکتیں کرتے رہے اور ان کو ہمیشہ سے ہی یہ عادت ہے لہٰذا اے رسول، آپ آزُردہ نہ ہوں)
(O Prophet!) The people of the Scripture ask you to cause a book to descend upon them from heaven (then they will believe and do not be despair on their claim). Indeed, they asked Musa for even greater than that, when they said: "Show us Allah in public," but they were struck with thunderclap and lightning for their wickedness. Then (they had committed the worst then when) they worshipped the calf even after clear signs had come to them. (Even) so We forgave them. And We gave Musa a clear proof of (of his prophethood).
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
﴾۱۵۴﴿
اور (اے رسول) ہم نے ان سے عہد و پیمان لیتے وقت ان کے اوپر (کوہِ) طور کو بلند کر دیا تھا، ہم نے ان سے کہا تھا دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا، ہم نے ان سے یہ بھی کہا تھا کہ ہفتے کے دن (حدودِ شرعی سے) تجاوز نہ کرنا، غرض یہ کہ ہم نے ان سے بڑا مضبوط عہد لیا لیکن انھوں نے اسے بھی توڑ ڈالا
And (O Prophet!) for their covenant, We raised over them the Mount (of Tur) and We (also) said (to them): "Enter the gate prostrating (or bowing) with humility;" and We (also) commanded them: "Transgress not (in legislation bounds) on Saturday." And We took from them a firm covenant (but they broke it hereafter)
فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
﴾۱۵۵﴿
پھر ہم نے (ان پر لعنت کی) ان کے "۱" عہد توڑ دینے کی وجہ سے "۲" اللہ کی آیات کا انکار کرنے کی وجہ سے "۳" نبیّوں کو ناحق قتل کرنے کی وجہ سے اور "۴" ان کے اس بات کے کہنے کی وجہ سے کہ ہمارے دِل غلاف میں ہیں (حالانکہ بات یہ نہیں ہے) بلکہ اللہ نے ان کے دِلوں پر مُہر لگا دی ہے، لہٰذا ان میں سے چند ہی لوگ ایمان لاتے ہیں
Because of their breaking the covenant, and of their rejecting the Verses of Allah, and of their killing the Prophets unjustly, and of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say)" - nay, (the fact is not so But) Allah has (cursed and) set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little.
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
﴾۱۵۶﴿
And because of their disbelief and uttering against Maryam a grave false charge;
وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا
﴾۱۵۷﴿
اور"۷" ان کے اس قول کے سبب سے کہ (انھوں نے کہا) ہم نے اللہ کے رسول عیسیٰ بن مریم کو قتل کر دیا حالانکہ انھوں نے نہ ان کو قتل کیا اور نہ پھانسی دی بلکہ ان کےلیے (کسی دوسرے آدمی کو عیسیٰ کی) شبیہ دے دی گئی (انھوں نے اس شبیہ کو قتل کیا نہ کہ عیسیٰ کو) بےشک جو لوگ (اب بھی ان کے) قتل کے سلسلے میں اختلاف کر رہے ہیں وہ شک و شبہ میں پڑے ہوئے ہیں انھیں اس سلسلے میں مُطلق کوئی علم نہیں محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں (یقینی علم تو اللہ کو ہے اور وہ بتا رہا ہے کہ) یقینًا ان لوگوں نے عیسیٰ کو قتل نہیں کیا
And because of their saying, "We killed Îsa, son of Maryam, the Messenger of Allah," - but they killed him not, nor crucified him, but it appeared so to them (the resemblance of Îsa) was put over another man (and they killed that man not Isa), and those who differ therein are full of doubts (in his crucifying). They have no (certain) knowledge, they follow nothing but conjecture. For surely; they killed him not.
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
﴾۱۵۸﴿
بلکہ ان کو تو اللہ نے اپنی طرف اٹھا لیا (اور یہ کام اللہ کےلیے کیا مشکل ہے) وہ غالب، (ہے ہر کام کر سکتا ہے اور وہ) حکیم ہے (ان کا زندہ اٹھانا اللہ کی مصلحت و حکمت پر مبنی ہے)
But Allah raised him up unto Himself (is it difficult for Him). And Allah is Ever All-Powerful (He can do anything) , All-Wise. (there is a great wisdom in raising him up alive)
وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا
﴾۱۵۹﴿
اور (ایک وقت آئے گا کہ اس وقت) ہر اہلِ کتاب عیسیٰ پر عیسیٰ کی موت سے پہلے ضرور ایمان لے آئے گا اور (پھر وہ) قیامت کے دن ان کے ایمان کی شہادت دیں گے
And there is none of the people of the Scripture but must believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا
﴾۱۶۰﴿
اور"۸" (ہم نے ان پر لعنت کی) ان کے ظلم کے سبب سے (جس ظلم کی وجہ سے) ہم نے ان پر وہ پاکیزہ چیزیں جو ان کےلیے حلال تھیں حرام کر دی تھیں اور"۹" بہت زیادہ اللہ کے راستے سے روکنے کی وجہ سے
For the wrong-doing of the Jews (Allah cursed them), We made unlawful for them certain good foods which had been lawful for them - and for their hindering many from Allah's Way;
وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
﴾۱۶۱﴿
اور ان کے سود لینے کی وجہ سے حالانکہ ان کو اس سے منع کر دیا گیا تھا اور "۱۰" اس سبب سے بھی کہ وہ لوگوں کے مال ناجائز طور پر کھا جایا کرتے تھے (ہم نے ان پر لعنت کی ان پر غضب کیا) اور ان میں سے جن لوگوں نے کفر کیا (اور آخر وقت تک توبہ نہیں کی) ہم نے ان کےلیے دردناک عذاب تیّار کر رکھا ہے
And their taking of Riba (usury) though they were forbidden from taking it and their devouring of men's substance wrongfully (bribery) (We cursed them and sent wrath on them). And We have prepared for the disbelievers among them (who had not repented yet) a painful torment.
لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا
﴾۱۶۲﴿
(اہلِ کتاب ایمان نہیں لاتے تو نہ لائیں) جو لوگ ان میں سے علم میں رسوخ رکھتے ہیں اور جو مومن ہیں وہ تو اس کتاب پر بھی ایمان لائے ہیں جو آپ پر نازل ہوئی اور اس کتاب پر بھی ایمان لاتے ہیں جو آپ سے پہلے نازل ہوئی اور (ایسے لوگ جو) نماز ادا کرنے والے ہیں، زکوٰۃ ادا کرتے رہتے ہیں اور اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان لاتے ہیں ان لوگوں کو ہم اجرِ عظیم عطا کریں گے
(If the people of the scripture believed or not) But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what has been sent down to you (O Prophet!) and what was sent down before you; and those who perform The prayer, and give Zakat and believe in Allah and in the Last Day, it is they to whom We shall give a great reward.
۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
﴾۱۶۳﴿
(اے رسول، ان لوگوں پر کتاب نازل کرنے کا مطالبہ صحیح نہیں) ہم نے آپ پر بالکل اسی طرح وحی بھیجی ہے جس طرح ہم نے نوح اور ان کے بعد آنے والے نبیّوں پر بھیجی تھی اور (اسی طرح) ہم نے ابراہیم، اسماعیل، اسحاق، یعقوب، ان کی اولاد، عیسیٰ، ایّوب، یونس، ہارون اور سلیمان پر وحی بھیجی تھی اور (اسی طرح) ہم نے داؤد کو زبور دی تھی
Verily, We have sent the revelation to you (O Prophet!) as We sent the revelation to Nuh and the Prophets after him; We (also) sent the revelation to Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub, and the offspring of the twelve sons of Ya'qub, Isa, Ayyub, Yunus, Harun, and Sulaiman; and to Dawud. (likewise) We gave the Zabur.
وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا
﴾۱۶۴﴿
اور (ان ہی پر کیا منحصر ہے، ہم نے تمام رسولوں پر اسی طرح وحی نازل کی تھی) بہت سے رسولوں کا قصّہ تو ہم نے آپ سے بیان کر دیا ہے اور بہت سے رسولوں کا قصّہ ہم نے آپ سے بیان نہیں کیا اور (موسیٰ کو بھی ہم نے اسی طرح وحی کی تھی البتّہ) موسیٰ سے اللہ نے باتیں بھی کی تھیں (ان تمام رسولوں پر یہ ایمان لاتے ہیں حالانکہ ان میں سے کسی رسول نے بھی اپنی امّت پر کتاب نہیں اتاری تو اب ان کا یہ مطالبہ کہ آپ ان پر کتاب اتاریں کسی طرح سے بھی صحیح نہیں)
And (not depending upon these. Thus, We have not sent all the) Messengers. (Many of them) We have mentioned to you before, and (many of) Messengers We have not mentioned to you, - and (We also revealed) to Musa (while) Allah spoke (to Allah) directly. (We believed in all the messengers, none of them revealed the book. Now as per their claim, how can you send down a book on them)
رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
﴾۱۶۵﴿
(تمام) رسولوں کو (اللہ نے) خوش خبری سنانے والا اور ڈرانے والا بناکر بھیجا تھا تاکہ رسولوں کے (بھیجنے کے) بعد لوگوں کےلیے اللہ پر کوئی حجّت باقی نہ رہے، اللہ تعالٰی غالب اور حکمت والا ہے
(Allah sent all the) Messengers as bearers of good news as well as of warning in order that mankind should have no plea against Allah after the (sending down of) Messengers. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise
لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
﴾۱۶۶﴿
(اے رسول کافر اس کتاب کی تکذیب کر رہے ہیں) لیکن اللہ گواہی دیتا ہے کہ اُس نے جو کتاب آپ پر نازل کی ہے اسے اپنے علم سے نازل کیا ہے اور (اللہ ہی نہیں) فرشتے بھی گواہی دیتے ہیں (کہ یہ کتاب حق ہے) اور (فرشتوں کی گواہی کی بھی کوئی خاص ضرورت نہیں) گواہی کےلیے اللہ (اکیلا ہی) کافی ہے
But (O Prophet! The disbelievers is belying the book) Allah bears witness to that which He has sent down (the book) unto you; He has sent it down with His Knowledge, and (not only Allah) the angels bear witness (that the book is truth and the witness of angels is not essential). And Allah is All-Sufficient as a Witness.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
﴾۱۶۷﴿
Verily, those who disbelieve and prevent (People!) from the Path of Allah; they have certainly strayed far away.
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا
﴾۱۶۸﴿
بےشک جن لوگوں نے کفر کیا اور ظلم (و زیادتی) کرتے رہے اللہ نہ تو ان کو بخشے گا اور نہ انھیں کوئی راستہ بتائے گا
Verily, those who disbelieve and did wrong Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
﴾۱۶۹﴿
Except the way of Hell, to dwell therein forever; and this is ever easy for Allah (and not difficult at all)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
﴾۱۷۰﴿
اے لوگو تمھارے ربّ کی طرف سے تمھارے پاس حق کے ساتھ رسول آ گیا، (اس پر) ایمان لے آؤ (یہ ہی) تمھارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم (اس کا) انکار کرو تو (تم اللہ کا کیا بگاڑ لو گے) آسمانوں میں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اُسی کا ہے اور اللہ علم والا، حکمت والا ہے
O People! Verily, there has come to you the Messenger with the truth from your Lord. So believe (in him), it is better for you. But if you disbelieve (him), (What can you harm Him?) then certainly to Allah belongs all that is in the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
﴾۱۷۱﴿
اے اہلِ کتاب، اپنے دین (کے معاملے) میں حد سے نہ بڑھو اور اللہ کی طرف حق کے علاوہ کسی بات کو منسوب نہ کرو، مسیح عیسیٰ اِبن مریم (الٰہ نہیں ہیں وہ) تو بس اللہ کے رسول اور اُس کا کلمہ ہیں جو اللہ نے مریم کی طرف اِلقا کر دیا تھا اور (وہ) اللہ کی طرف سے (ایک) روح ہیں لہٰذا (اے اہلِ کتاب) اللہ اور اُس کے رسولوں پر ایمان لاؤ (رسولوں نے کبھی تین۳ الٰہ نہیں کہے) لہٰذا تم (بھی) تین۳ (الٰہ) نہ کہو (اگر) تم (اس عقیدے سے) باز آجاؤ تو تمھارے لیے بہتر ہے اللہ واحد الٰہ ہے، وہ اس بات سے پاک ہے کہ اُس کی کوئی اولاد ہو، آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اُس کا ہے اور کارساز ہونے کے لحاظ سے اللہ (تعالیٰ) اکیلا کافی ہے
O people of the Scripture! Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. Masih Îsa, son of Maryam (is not God), was (no more than) a Messenger of Allah and His Word, which He bestowed on Maryam and (He is a) spirit created by Him; so (O people of the Scripture!) Believe in Allah and His Messengers (The messengers did not claim of trinity-three gods)). Say not: "Three (trinity) gods!" Cease (this belief)! (it is) better for you. For Allah is (the only) One God, glory be to Him (Far Exalted is He) above having a son. To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is All-Sufficient as a Disposer of affairs.
لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا
﴾۱۷۲﴿
اللہ کا بندہ ہونے میں مسیح کو کوئی عار نہیں اور نہ ملائکہ مقرّبین کو کوئی عار ہے اور جو شخص اللہ کی بندگی سے عار کرے اور تکبّر کرے تو اللہ تمام لوگوں کو (ایک دن) اپنے پاس جمع کرے گا
The Massih will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are the near (to Allah). And whosoever rejects His worship and is proud, then (one day) He will gather them all together unto Himself.
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
﴾۱۷۳﴿
پھر جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اللہ ان کو ان کا پورا اجر دے گا اور اپنے فضل سے ان کو کچھ اور بھی دے گا اور جن لوگوں نے (اللہ کا بندہ ہونے سے) عار محسوس کی اور تکبّر کیا، ان کو اللہ دردناک عذاب دے گا، (وہاں) اللہ کے علاوہ نہ اپنا کوئی دوست پائیں گے اور نہ مددگار
So, as for those who believed and did deeds of righteousness, He will give them their (due) rewards - and more out of His Bounty. But as for those who refused His worship and were proud, He will punish them with a painful torment. And (there) they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا
﴾۱۷۴﴿
اے لوگو تمھارے ربّ کی طرف سے تمھارے پاس دلیل آ چکی ہے (اے لوگو) ہم نے تم پر (ایک) واضح نور (ہدایت) نازل کر دیا ہے
O People! Verily, there has come to you a convincing proof from your Lord; and (O People!) We sent down to you (a) manifest light (of guidance).
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
﴾۱۷۵﴿
تو (اب) جو لوگ اللہ پر ایمان لے آئے اور اُس کو مضبوطی سے پکڑ لیا تو اللہ ان کو اپنی رحمت اور فضل میں داخل کرے گا اور ان کو اپنی طرف پہنچنے کےلیے صراطِ مستقیم کی رہنمائی کرے گا
So, as for those who believed in Allah and held fast to Him, He will admit them to His Mercy and Grace, and guide them to Himself by the Straight Path.
يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
﴾۱۷۶﴿
(اے رسول) لوگ آپ سے (کلالہ کے متعلّق) فتویٰ طلب کرتے ہیں آپ کہہ دیجیے کہ کلالہ کے سلسلے میں اللہ تم کو فتویٰ دیتا ہے (وہ یہ کہ) اگر کوئی مرد (ایسی حالت میں) مر جائے کہ اس کی کوئی اولاد نہ ہو (اور نہ ماں باپ) صرف ایک بہن ہو تو اس کو اس مال کا جو مرنے والے نے چھوڑا ہے نصف ملے گا اور (اگر بہن بھائی سے پہلے مر جائے اور) اُس کی کوئی اولاد نہ ہو (اور نہ ماں باپ) تو بھائی بہن کا وارث ہو گا (تمام مال اس کو مل جائے گا) اگر (مرنے والے کی) دو۲ بہنیں ہوں تو ان دونوں کو (بھائی کے) چھوڑے ہوئے مال کا دو تہائی ملے گا اور اگر (مرنے والے کے) بھائی بہن دونوں موجود ہوں تو ہر مرد یعنی ہر بھائی کو دو۲ عورتوں یعنی دو۲ بہنوں کے برابر حصّہ ملے گا، اللہ تمھارے لیے (اپنے احکام کو) وضاحت سے بیان کر رہا ہے تاکہ تم کہیں گمراہ نہ ہو جاؤ اور اللہ کو تو ہر چیز کا علم ہے
(O Prophet!) They ask you for a legal verdict (about Kalalah). Say: "Allah directs (thus) about Al-Kalalah (those who leave neither descendants nor ascendants as heirs). If it is a man that dies (in the state of) leaving a sister, but no child (and even no parents but only a sister) she shall have half the inheritance. (and if the sister dies before brother) If (such a deceased was) a woman, who left no child (and no parents), her brother takes her inheritance (possessing all her wealth). If there are two sisters (of the deceased brother), they shall have two-thirds of the inheritance; if there are brothers and sisters (of the deceased brother), the male (brother) will have twice the share of the female (sister). (Thus) does Allah make clear to you (His Law) lest you go astray. And Allah is the All-Knower of everything."